Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Хоменка
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”