Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
  • Мудрость построила себе дом и поставила его на семи столбах.
  • Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
  • Она приготовила еду, налила вина и поставила на столе своём.
  • Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
  • И послала она слуг своих в город, чтобы они пригласили народ разделить с ней трапезу.
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
  • Сказала она: "Кто нуждается в разуме, приходите сюда!" Пригласила она и глупцов и сказала:
  • „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
  • "Придите, ешьте хлеб мой и пейте вина, сделанные мною вина.
  • Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
  • Забудьте свои старые пути и вы начнёте жить. Следуйте дорогой разума".
  • Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
  • Если вы укажете гордецу на его неправоту, он будет вас критиковать, он только смеётся над мудростью Господа. Если скажете злому, что он не прав, то он посмеётся над вами.
  • Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
  • Поэтому не укоряй насмешника, он возненавидит тебя за это. Если же мудрого поправишь, он будет тебя уважать.
  • Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
  • Если ты поучаешь мудрого — он станет мудрее, если учишь хорошего — он станет ещё лучше.
  • Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
  • Почитание Господа — первый шаг к мудрости, познание Святого — первый шаг к пониманию.
  • бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
  • Если ты мудр, то жизнь твоя будет длиннее.
  • Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
  • Если ты мудр, ты мудр ради себя, но если ты возгордился и насмехаешься над людьми, то никто, кроме тебя, не виноват в твоих бедах.
  • Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
  • Глупый человек подобен шумливой, злой женщине.
  • Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
  • Она сидит на стуле у дверей своего дома, или на городском холме,
  • щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
  • и окликает всех проходящих мимо людей. Никто её не слушает, но она говорит:
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
  • "Приходите ко мне, кому надо учиться". И призывает глупых людей:
  • „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
  • "Вода ворованная слаще собственной, краденый хлеб вкуснее своего".
  • І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею!
  • И не знали глупцы, что дом её полон привидений, что она зазвала их в глубины преисподней!

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025