Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Приповістей 31) 
|
(Екклезіаста 2) → 
 
 
  
    
      
Переклад Огієнка 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              Книга Пропові́дника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.
             
           
         
        
          
            
              
              Слова Екклесиаста,1  сына Давида, царя в Иерусалиме. 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Наймарні́ша марно́та, сказав Пропові́дник, наймарні́ша марно́та, — марно́та усе!
             
           
         
        
          
            
              
              «Суета2  сует! —  сказал Екклесиаст. —  Суета сует,  все суета!»
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Яка ко́ристь люди́ні в усім її тру́ді, який вона робить під сонцем?
             
           
         
        
          
            
              
              Что приобретает человек от всех трудов своих,  которые он делает под солнцем?
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Поколі́ння відхо́дить, й поколі́ння приходить, а земля вікові́чно стоїть!
             
           
         
        
          
            
              
              Поколения приходят и уходят,  а земля остается навеки.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І со́нечко схо́дить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого́, де схо́дить воно.
             
           
         
        
          
            
              
              Солнце всходит, и солнце заходит,  и вновь спешит к месту своего восхода.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Віє вітер на пі́вдень, і на північ верта́ється, кру́титься, крутиться він та й  іде, і на круг свій верта́ється вітер.
             
           
         
        
          
            
              
              Летит ветер на юг,  потом направляется к северу,  кружится, кружится  и возвращается на свои круги.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Всі пото́ки до моря пливуть, але море — воно не напо́внюється: до місця, ізві́дки пливуть, ті потоки вони поверта́ються, щоб зно́ву  плисти́!
             
           
         
        
          
            
              
              Все реки текут в море,  но море не переполняется.  И возвращаются реки к своим истокам,  чтобы течь снова.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Повні тру́ду всі ре́чі, — люди́на сказати всього́  не потра́пить! Не наси́титься ба́ченням око, і не напо́вниться слу́ханням ухо.
             
           
         
        
          
            
              
              Все эти вещи утомляют:  человек не может все пересказать,  глаз не насытится тем, что видит,  ухо не наполнится тем, что слышит.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Що було́, воно й бу́де, і що робилося, бу́де робитись воно, — і немає нічо́го ново́го під сонцем!
             
           
         
        
          
            
              
              Что было, то и будет,  и что делалось, то и будет делаться опять.  Нет ничего нового под солнцем!
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Буває таке, що про нього говорять: „Дивись, — це нове́!“ Та  воно вже було́ від вікі́в, що були́ перед нами!
             
           
         
        
          
            
              
              Бывает такое, о чем говорят:  «Смотри, вот что-то новое!»  Но и это уже бывало в прежние времена,  еще задолго до нас.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Нема згадки про перше, а тако́ж про насту́пне, що бу́де, — про них згадки не бу́де між тими, що бу́дуть пото́му.
             
           
         
        
          
            
              
              Никто не помнит о живших прежде,  и о тех, что появятся позже,  не вспомнят те, кто будет жить после них.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
             
           
         
        
          
            
              
              Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І поклав я на серце своє, щоб шукати й дослі́джувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка́, яку дав Бог для лю́дських синів, щоб мозо́литись нею.
             
           
         
        
          
            
              
              Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я бачив усі справи, що чини́лись під сонцем: й ось усе це — марно́та та ло́влення вітру!
             
           
         
        
          
            
              
              Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3  
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Покри́вленого не напра́виш, а неісну́ючого не полі́чиш!
             
           
         
        
          
            
              
              Кривое не выпрямить,  а чего нет, того не сосчитать.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до ме́не над Єрусалимом були́. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.
             
           
         
        
          
            
              
              Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безу́мство й глупо́ту, — і  збагну́в я, що й це все  — то ло́влення вітру!
             
           
         
        
          
            
              
              Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром. 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо при мно́гості мудрости мно́житься й  кло́піт, хто ж пізна́ння побільшує, той побільшує й  біль!
             
           
         
        
          
            
              
              Ведь с большой мудростью приходит много печали,  и чем больше знаний, тем больше скорбь.
 
             
           
         
       
    
 
  
← (Приповістей 31) 
|
(Екклезіаста 2) →