Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 10:7
-
Переклад Огієнка
Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби. -
(ru) Синодальный перевод ·
Видел я рабов на конях, а князей, ходящих, подобно рабам, пешком. -
(en) King James Bible ·
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. -
(en) New International Version ·
I have seen slaves on horseback,
while princes go on foot like slaves. -
(en) English Standard Version ·
I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves. -
(ru) Новый русский перевод ·
Видел я, как рабы ездили на лошадях,
а начальники шли пешком, подобно рабам. -
(en) New King James Version ·
I have seen servants on horses,
While princes walk on the ground like servants. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы. -
(en) New American Standard Bible ·
I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land. -
(en) Darby Bible Translation ·
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. -
(en) New Living Translation ·
I have even seen servants riding horseback like princes — and princes walking like servants!