Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Мертві мухи псують та зашумовують оливу мирова́рника, — так трохи глупо́ти псує мудрість та славу.
  • Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
  • A wise man’s heart inclines him to the right,
    but a fool’s heart to the left.
  • Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
  • Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
    and he says to everyone that he is a fool.
  • Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
  • If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place,
    for calmnessa will lay great offenses to rest.
  • Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря:
  • There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
  • на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
  • folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
  • I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
  • Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
  • He who digs a pit will fall into it,
    and a serpent will bite him who breaks through a wall.
  • Хто зно́сить камі́ння, пора́ниться ним; хто дро́ва рубає, загро́жений ними.
  • He who quarries stones is hurt by them,
    and he who splits logs is endangered by them.
  • Як залізо ступіє, й хтось ле́за не ви́гострить, той мусить напру́жити свою силу, — та мудрість зара́дить йому!
  • If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge,
    he must use more strength,
    but wisdom helps one to succeed.b
  • Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
  • If the serpent bites before it is charmed,
    there is no advantage to the charmer.
  • Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
  • The words of a wise man’s mouth win him favor,c
    but the lips of a fool consume him.
  • поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство.
  • The beginning of the words of his mouth is foolishness,
    and the end of his talk is evil madness.
  • Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
  • A fool multiplies words,
    though no man knows what is to be,
    and who can tell him what will be after him?
  • Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
  • The toil of a fool wearies him,
    for he does not know the way to the city.
  • Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
  • Woe to you, O land, when your king is a child,
    and your princes feast in the morning!
  • Щасливий ти, кра́ю, коли син шляхе́тних у тебе царем, а влади́ки твої своєча́сно їдять, як ті му́жі, а не як п'яни́ці!
  • Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
    and your princes feast at the proper time,
    for strength, and not for drunkenness!
  • Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах.
  • Through sloth the roof sinks in,
    and through indolence the house leaks.
  • Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
  • Bread is made for laughter,
    and wine gladdens life,
    and money answers everything.
  • Навіть у ду́мці своїй не злосло́в на царя, і в спа́льні своїй не кляни багача́, — небесний бо птах віднесе́ твою мову, а крила́тий розкаже про слово твоє.
  • Even in your thoughts, do not curse the king,
    nor in your bedroom curse the rich,
    for a bird of the air will carry your voice,
    or some winged creature tell the matter.

  • ← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025