Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 11:4
-
Переклад Огієнка
Хто вважає на вітер, не буде той сі́яти, а хто споглядає на хмари, не буде той жати.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто пильнує вітру, сіяти не буде; хто дивиться на хмари, жати не буде. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто позирає на вітер, тому не сїяти, а хто дивиться на хмари, той не жати ме. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто пильнує вітер, не посіє, і хто дивиться на хмари, не пожне! -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать. -
(en) King James Bible ·
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. -
(en) New International Version ·
Whoever watches the wind will not plant;
whoever looks at the clouds will not reap. -
(en) English Standard Version ·
He who observes the wind will not sow,
and he who regards the clouds will not reap. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,
и кто смотрит на облака, никогда не пожнет. -
(en) New King James Version ·
He who observes the wind will not sow,
And he who regards the clouds will not reap. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но есть вещи, в которых нельзя быть уверенным и придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай. -
(en) New American Standard Bible ·
He who watches the wind will not sow and he who looks at the clouds will not reap. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that observeth the wind will not sow; and he that regardeth the clouds will not reap. -
(en) New Living Translation ·
Farmers who wait for perfect weather never plant.
If they watch every cloud, they never harvest.