Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Екклезіаста 2) 
|
(Екклезіаста 4) → 
 
 
  
    
      
Переклад Огієнка 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              Для всього свій час, і година своя́  кожній справі під небом:
             
           
         
        
          
            
              
              Всему есть свое время,  и для каждого дела под небом есть свой час:
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              час роди́тись і час помирати, час садити і час виривати поса́джене,
             
           
         
        
          
            
              
              время рождаться5  и время умирать;  время сажать и время искоренять;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,
             
           
         
        
          
            
              
              время убивать и время исцелять;  время разрушать и время строить;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              час плакати й час регота́ти, час ридати і час танцювати,
             
           
         
        
          
            
              
              время плакать и время смеяться;  время скорбеть и время танцевать;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              час розкида́ти каміння і час каміння грома́дити, час обіймати і час ухилятись обі́ймів,
             
           
         
        
          
            
              
              время раскидывать камни и время их собирать;  время обнимать и время воздерживаться от объятий;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              час шукати і час розгубити, час збирати і час розкида́ти,
             
           
         
        
          
            
              
              время искать и время терять;  время хранить и время выбрасывать;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,
             
           
         
        
          
            
              
              время рвать и время сшивать;  время молчать и время говорить;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              час кохати і час ненави́діти, час війні і час миру!
             
           
         
        
          
            
              
              время любить и время ненавидеть;  время для войны и время для мира.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Яка ко́ристь трудя́щому в тім, над чим тру́диться він?
             
           
         
        
          
            
              
              В чем польза работнику от труда его?
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я бачив роботу, що Бог був дав лю́дським синам, щоб труди́лись над нею,
             
           
         
        
          
            
              
              Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              — усе Він прега́рним зробив свого ча́су, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє люди́на тих діл, що Бог учинив, від поча́тку та аж до кінця́.
             
           
         
        
          
            
              
              Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут6  постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я знаю, немає нічо́го  в них кращого, як тільки радіти й робити добро́ у своєму житті.
             
           
         
        
          
            
              
              Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              I отож, як котри́й чоловік їсть та п'є і в усім своїм тру́ді радіє добром, — це дар Божий!
             
           
         
        
          
            
              
              И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, — до того не можна нічого додати, — і з того не можна нічого відня́ти, і Бог так  зробив, щоб боялись Його!
             
           
         
        
          
            
              
              Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним. 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Що є, то було́ вже воно, і що статися має — було вже, бо минуле відно́влює Бог!
             
           
         
        
          
            
              
              Все, что есть и что будет,  уже было прежде,  ведь Бог повторяет то, что прошло.7 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І я бачив під сонцем іще: місце су́ду, — а  в нім беззако́ння, і місце правди, — у ньому ж неправда.
             
           
         
        
          
            
              
              И вот что я еще видел под солнцем: 
место суда,  а там царит беззаконие,  место праведности,  а там — несправедливость.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я сказав був у серці своє́му: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там ді́ло.
             
           
         
        
          
            
              
              И подумал я: 
«Бог будет судить обоих —  праведника и злодея,  потому что назначено время всякому событию  и всякому делу».
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я сказав був у серці своє́му: Це  для лю́дських синів, щоб Бог випробо́вував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті зві́рі,
             
           
         
        
          
            
              
              И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              бо доля для лю́дських синів і доля звіри́ни — однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і  ті, і для всіх один по́дих, і нема над твариною ви́щости людям, — марно́та бо все!
             
           
         
        
          
            
              
              Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Все до місця одно́го йде: все постало із по́роху, і ве́рнеться все знов до пороху.
             
           
         
        
          
            
              
              Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Хто те  знає, чи дух лю́дських синів підійма́ється вго́ру, і чи спуска́ється вділ до землі дух скотини?
             
           
         
        
          
            
              
              Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І я бачив, — нема чоловікові кращого, як діла́ми своїми радіти, бо це доля його́! Бо хто поведе́ його гля́нути, що́ буде по ньому?
             
           
         
        
          
            
              
              И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
             
           
         
       
    
 
  
← (Екклезіаста 2) 
|
(Екклезіаста 4) →