Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Для всього свій час, і година своя́ кожній справі під небом:
  • Всему есть свое время,
    и для каждого дела под небом есть свой час:

  • час роди́тись і час помирати, час садити і час виривати поса́джене,
  • время рождаться5 и время умирать;
    время сажать и время искоренять;

  • час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,
  • время убивать и время исцелять;
    время разрушать и время строить;

  • час плакати й час регота́ти, час ридати і час танцювати,
  • время плакать и время смеяться;
    время скорбеть и время танцевать;

  • час розкида́ти каміння і час каміння грома́дити, час обіймати і час ухилятись обі́ймів,
  • время раскидывать камни и время их собирать;
    время обнимать и время воздерживаться от объятий;

  • час шукати і час розгубити, час збирати і час розкида́ти,
  • время искать и время терять;
    время хранить и время выбрасывать;

  • час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,
  • время рвать и время сшивать;
    время молчать и время говорить;

  • час кохати і час ненави́діти, час війні і час миру!
  • время любить и время ненавидеть;
    время для войны и время для мира.

  • Яка ко́ристь трудя́щому в тім, над чим тру́диться він?
  • В чем польза работнику от труда его?
  • Я бачив роботу, що Бог був дав лю́дським синам, щоб труди́лись над нею,
  • Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
  • — усе Він прега́рним зробив свого ча́су, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє люди́на тих діл, що Бог учинив, від поча́тку та аж до кінця́.
  • Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут6 постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
  • Я знаю, немає нічо́го в них кращого, як тільки радіти й робити добро́ у своєму житті.
  • Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • I отож, як котри́й чоловік їсть та п'є і в усім своїм тру́ді радіє добром, — це дар Божий!
  • И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, — до того не можна нічого додати, — і з того не можна нічого відня́ти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!
  • Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Що є, то було́ вже воно, і що статися має — було вже, бо минуле відно́влює Бог!
  • Все, что есть и что будет,
    уже было прежде,
    ведь Бог повторяет то, что прошло.7

  • І я бачив під сонцем іще: місце су́ду, — а в нім беззако́ння, і місце правди, — у ньому ж неправда.
  • И вот что я еще видел под солнцем:

    место суда,
    а там царит беззаконие,
    место праведности,
    а там — несправедливость.

  • Я сказав був у серці своє́му: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там ді́ло.
  • И подумал я:

    «Бог будет судить обоих —
    праведника и злодея,
    потому что назначено время всякому событию
    и всякому делу».

  • Я сказав був у серці своє́му: Це для лю́дських синів, щоб Бог випробо́вував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті зві́рі,
  • И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
  • бо доля для лю́дських синів і доля звіри́ни — однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один по́дих, і нема над твариною ви́щости людям, — марно́та бо все!
  • Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.
  • Все до місця одно́го йде: все постало із по́роху, і ве́рнеться все знов до пороху.
  • Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
  • Хто те знає, чи дух лю́дських синів підійма́ється вго́ру, і чи спуска́ється вділ до землі дух скотини?
  • Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • І я бачив, — нема чоловікові кращого, як діла́ми своїми радіти, бо це доля його́! Бо хто поведе́ його гля́нути, що́ буде по ньому?
  • И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?

  • ← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025