Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 3) | (Екклезіаста 5) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І знов я побачив всі у́тиски, що чинились під сонцем, — і сльоза́ ось ути́скуваних, та немає для них потіши́теля, і наси́лля з руки, що їх гно́блять, і немає для них потіши́теля.
  • Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
  • І я похвалив тих померлих, що давно повмирали, більш від живих, що живуть дотепе́р.
  • So I concluded that the dead are better off than the living.
  • А краще від них від обох тій люди́ні, що досі іще не була́, що не бачила чину лихого, що робився під сонцем!
  • But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
  • І я бачив ввесь труд та ввесь у́спіх учи́нку, виклика́є заздрість одно́го до о́дного, — і це все марно́та та ло́влення вітру!..
  • Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless — like chasing the wind.
  • Нерозумний сидить, склавши руки свої, та жере́ своє тіло, —
  • “Fools fold their idle hands,
    leading them to ruin.”
  • краща повна долоня споко́ю за повні дві жмені кло́поту та за ло́влення вітру!
  • And yet,
    “Better to have one handful with quietness
    than two handfuls with hard work
    and chasing the wind.”
  • І зно́ву я бачив марно́ту під сонцем:

  • The Advantages of Companionship

    I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • Буває само́тній, і не має ніко́го він іншого, сина чи брата у ньо́го нема, та немає кінця всьому зуси́ллю його, і не наси́титься око багатством його, і він не пові́сть: „Та для кого дба́ю і позбавляю добра свою душу?“ Марно́та й оце, і даремна робота воно.
  • This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
  • Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій,
  • Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
  • і якби вони впали, піді́йме одне́ свого друга! Та горе одно́му, як він упаде́, й нема дру́гого, щоб підве́сти його.
  • If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • Також коли вдвох покладу́ться, то тепло їм буде, а я́к же зогрі́тись одно́му?
  • Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
  • А коли б хто напав на одно́го, то вдвох вони стануть на нього, — і нитка потрійна не скоро пірве́ться!
  • A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
  • Ліпший убогий та мудрий юна́к, аніж цар стари́й та нерозумний, що вже осторо́г не приймає,

  • The Futility of Political Power

    It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
  • бо виходить юнак і з в'язни́ці, щоб зацарюва́ти, хоч у царстві своїм народивсь він убогим!
  • Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
  • Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його.
  • But then everyone rushes to the side of yet another youtha who replaces him.
  • Немає кінця всьому лю́дові, всьо́му, що був перед ним, та й насту́пні не втішаться ним, — бо й це теж марно́та та ло́влення вітру!
  • Endless crowds stand around him,b but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless — like chasing the wind.

  • ← (Екклезіаста 3) | (Екклезіаста 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025