Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 4) | (Екклезіаста 6) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Не квапся своїми уста́ми, і серце твоє нехай не поспішає казати слова́ перед Божим лицем, — Бог бо на небі, а ти на землі, тому́ то нехай нечисле́нними будуть слова́ твої!
  • Не говори, не подумав. Бог на небе, а ты на земле, и тебе надо сказать только несколько слов. Такие слова правдивы:
  • Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглу́здого.
  • От больших волнений бывают плохие сны, и у глупых всегда слов больше, чем нужно.
  • Коли зробиш обі́тницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподо́бання до нерозумних, а що́ ти обі́туєш, спо́вни!
  • Если ты пообещал Богу, то сдержи своё обещание, не медли с его исполнением, не в глупцах счастлив Бог. Сделай то, что ты обещал Богу.
  • Краще не дати обі́ту, ніж дати обіт — і не спо́внити!
  • Лучше не обещать ничего, чем пообещать и не сделать.
  • Не давай своїм у́стам впроваджувати своє тіло у гріх, і не говори перед Анголом Божим: „Це помилка!“ Пощо Бог буде гні́ватися на твій голос, і діла́ твоїх рук буде нищити?
  • И не позволяй словам твоим быть причиной твоих грехов, не говори священнику: "Я не то имел в виду". Если ты сделаешь так, Бог может разгневаться и уничтожить всё, ради чего ты трудился.
  • Бо марно́та в числе́нності снів, як і в мно́гості слів, але ти бійся Бога!
  • Пусть не мешают тебе чтить Бога мечтания, всякие бесполезности и многословие.
  • Якщо ти побачиш у кра́ї якому ути́скування бідаря́ та пору́шення права та правди, не дивуйся тій речі, бо високий пильнує згори́ над високим, а над ними Всевишній.
  • В некоторых областях можно увидеть бедняков, с которыми плохо обращаются. Это несправедливо, и это умаляет права бедняка. Но не удивляйся — над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.
  • І пожи́ток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє.
  • Но для любой страны царь, заботящийся о своей земле, — преимущество во всех отношениях.
  • Хто срі́бло кохає, той не наси́титься сріблом, хто ж кохає багатство з прибу́тком, це марно́та також!
  • Кто любит деньги, никогда не будет довольствоваться тем, что имеет. Кто любит богатство, тот никогда не насытится. И это всё бессмысленно.
  • Як маєток примно́жується, то мно́жаться й ті, що його поїдають, і яка ко́ристь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його?
  • Чем больше у человека богатства, тем больше он тратит на "друзей", так что богатый на деле не увеличивает ничего, он может только смотреть на своё богатство.
  • Сон солодкий в трудя́щого, чи багато, чи мало він їсть, а ситість багатого спати йому не дає.
  • Кто трудится весь день, тот мирно спит, и неважно, сколько у него еды. Но богатый всё время печётся о своём богатстве и лишается сна.
  • Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке береже́ться його власнико́ві на лихо йому, —
  • Видел я — печальные вещи случаются в жизни: человек копит деньги на будущее.
  • і гине багатство таке в нещасли́вім випа́дку, а ро́диться син — і немає нічого у нього в руці:
  • Но случается вдруг несчастье, и он всё теряет и ничего не может дать своему сыну.
  • як він вийшов наги́й із утро́би матері своєї, так відхо́дить ізнов, як прийшов, і нічо́го не винесе він з свого тру́ду, що можна б узяти своєю рукою!
  • Человек в мир приходит из материнского чрева нагим и когда умирает, покидает этот мир нагим. Он много трудится, но, умирая, не может ничего с собою взять.
  • І це те́ж зло болюче: так само, як він був прийшов, так віді́йде, — і яка йому ко́ристь, що трудився на вітер?
  • И это печально: он покидает мир таким же, как пришёл. Для чего же ему пытаться поймать ветер?
  • А до того всі дні свої їв у темно́ті, і багато мав смутку, й хвороби та люті.
  • Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.
  • Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла люди́на й пила, і щоб бачила добре в усьо́му своє́му труді́, що під сонцем ним тру́диться в час нечисле́нних тих днів свого віку, які Бог їй дав, — бо це доля її!
  • Видел я — лучшее, что может человек, — это есть, пить и радоваться тому, что делает за время своей недолгой земной жизни. Господь ему дал эти недолгие дни, и это всё, чем он владеет.
  • Також кожна люди́на, що Бог дав їй багатство й маєтки, і вла́ду їй дав спожива́ти із то́го, та брати свою частку та тішитися своїм тру́дом, — то це Божий дару́нок!
  • Если Бог посылает человеку богатство, собственность и власть, чтобы этим всем наслаждаться, то человек должен радоваться этому, он должен принять это всё и радоваться делу своему, потому что это — дар Божий.
  • Бо вона днів свого життя небагато на пам'яті матиме, — то Бог в її серце шле радість!
  • Такой человек не размышляет подолгу о днях своей жизни: Господь занимает этого человека делами, которые он любит.

  • ← (Екклезіаста 4) | (Екклезіаста 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025