Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 7:17
-
Переклад Огієнка
Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в неча́сі своїм?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время? -
(en) King James Bible ·
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? -
(en) New International Version ·
Do not be overwicked,
and do not be a fool —
why die before your time? -
(en) English Standard Version ·
Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time? -
(ru) Новый русский перевод ·
Также не слишком предавайся злу
и не будь глупым.
Зачем тебе умирать раньше времени? -
(en) New King James Version ·
Do not be overly wicked,
Nor be foolish:
Why should you die before your time? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно? -
(en) New American Standard Bible ·
Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time? -
(en) Darby Bible Translation ·
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? -
(en) New Living Translation ·
On the other hand, don’t be too wicked either. Don’t be a fool! Why die before your time?