Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 7:25
-
Переклад Огієнка
Звернувся я серцем своїм, щоб пізна́ти й розві́дати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність — глупо́та, а нерозум — безу́мство!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я звернув серце моє на се, щоб розізнати, вислїдити та розиськати мудрість і розум, і пізнати погань дурноти, незнання та безумностї, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних. -
(ru) Синодальный перевод ·
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, — -
(en) King James Bible ·
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: -
(en) New International Version ·
So I turned my mind to understand,
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly. -
(en) English Standard Version ·
I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness. -
(ru) Новый русский перевод ·
И решил я понять, исследовать и изыскать
мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым — глупо
и быть нерассудительным — безумно. -
(en) New King James Version ·
I applied my heart to know,
To search and seek out wisdom and the reason of things,
To know the wickedness of folly,
Even of foolishness and madness. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо — равносильно безумству. -
(en) New American Standard Bible ·
I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness. -
(en) Darby Bible Translation ·
I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness; -
(en) New Living Translation ·
I searched everywhere, determined to find wisdom and to understand the reason for things. I was determined to prove to myself that wickedness is stupid and that foolishness is madness.