Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Краще добре ім'я́ від оливи хорошої, а день смерти люди́ни — від дня її вро́дження!
  • Wisdom

    A good name is better than fine perfume,
    and the day of death better than the day of birth.
  • Краще ходити до дому жало́би, ніж ходити до дому бенке́ту, бо то — кінець кожній люди́ні, і живий те до серця свого бере!
  • It is better to go to a house of mourning
    than to go to a house of feasting,
    for death is the destiny of everyone;
    the living should take this to heart.
  • Кращий смуток від смі́ху, бо при обличчі сумні́м добре серце!
  • Frustration is better than laughter,
    because a sad face is good for the heart.
  • Серце мудрих — у домі жало́би, а серце безглу́здих — у домі весе́лощів.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • Краще слухати до́кір розумного, аніж слу́хати пісні безумних,
  • It is better to heed the rebuke of a wise person
    than to listen to the song of fools.
  • бо як трі́скот терни́ни під горщиком, такий сміх нерозу́много. Теж марно́та й оце!
  • Like the crackling of thorns under the pot,
    so is the laughter of fools.
    This too is meaningless.
  • Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хаба́р губить серце.
  • Extortion turns a wise person into a fool,
    and a bribe corrupts the heart.
  • Кінець ді́ла ліпший від поча́тку його; ліпший терпеливий від чванькува́того!
  • The end of a matter is better than its beginning,
    and patience is better than pride.
  • Не спіши в своїм дусі, щоб гні́ватися, бо гнів спочиває у на́драх глупці́в.
  • Do not be quickly provoked in your spirit,
    for anger resides in the lap of fools.
  • Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це.
  • Do not say, “Why were the old days better than these?”
    For it is not wise to ask such questions.
  • Добра мудрість з багатством, а прибу́ток для тих, хто ще сонечко бачить,
  • Wisdom, like an inheritance, is a good thing
    and benefits those who see the sun.
  • бо в тіні мудрости — як у тіні срі́бла, та ко́ристь пізна́ння у то́му, що мудрість життя зберігає тому́, хто має її.
  • Wisdom is a shelter
    as money is a shelter,
    but the advantage of knowledge is this:
    Wisdom preserves those who have it.
  • Розваж Божий учинок, — бо хто́ може те ви́простати, що Він покриви́в?
  • Consider what God has done:
    Who can straighten
    what he has made crooked?
  • За доброго дня користай із добра́, за злого ж — розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб люди́на нічо́го по собі не знайшла́!
  • When times are good, be happy;
    but when times are bad, consider this:
    God has made the one
    as well as the other.
    Therefore, no one can discover
    anything about their future.
  • В днях марно́ти своєї я всьо́го набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
  • In this meaningless life of mine I have seen both of these:
    the righteous perishing in their righteousness,
    and the wicked living long in their wickedness.
  • Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
  • Do not be overrighteous,
    neither be overwise —
    why destroy yourself?
  • Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в неча́сі своїм?
  • Do not be overwicked,
    and do not be a fool —
    why die before your time?
  • Добре, щоб ти ухопи́вся за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоя́зний втече від усього того.
  • It is good to grasp the one
    and not let go of the other.
    Whoever fears God will avoid all extremes.a
  • Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
  • Wisdom makes one wise person more powerful
    than ten rulers in a city.
  • Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
  • Indeed, there is no one on earth who is righteous,
    no one who does what is right and never sins.
  • тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе,
  • Do not pay attention to every word people say,
    or you may hear your servant cursing you —
  • знає бо серце твоє, що багато разі́в також ти лихосло́вив на інших!
  • for you know in your heart
    that many times you yourself have cursed others.
  • Усе́ це я в мудрості ви́пробував, і сказав: „Стану мудрим!“ Та дале́ка від мене вона!
  • All this I tested by wisdom and I said,
    “I am determined to be wise” —
    but this was beyond me.
  • Дале́ке оте, що було́, і глибо́ке, глибо́ке, — хто зна́йде його?
  • Whatever exists is far off and most profound —
    who can discover it?
  • Звернувся я серцем своїм, щоб пізна́ти й розві́дати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність — глупо́та, а нерозум — безу́мство!
  • So I turned my mind to understand,
    to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
    and to understand the stupidity of wickedness
    and the madness of folly.
  • І знайшов я річ гіршу від смерти — то жінку, бо па́стка вона, її ж серце — тене́та, а руки її — то кайда́ни! Хто добрий у Бога — врято́ваний буде від неї, а грішного схо́пить вона!
  • I find more bitter than death
    the woman who is a snare,
    whose heart is a trap
    and whose hands are chains.
    The man who pleases God will escape her,
    but the sinner she will ensnare.
  • Подивися, оце я знайшов, сказав Пропові́дник: рівняймо одне до одно́го, щоб знайти зрозумі́ння!
  • “Look,” says the Teacher,b “this is what I have discovered:
    “Adding one thing to another to discover the scheme of things —
  • Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я люди́ну знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма́ не знайшов!
  • while I was still searching
    but not finding —
    I found one upright man among a thousand,
    but not one upright woman among them all.
  • Крім то́го, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог люди́ну, та ви́гадок усяких шукають вони!
  • This only have I found:
    God created mankind upright,
    but they have gone in search of many schemes.”

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025