Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 8:2
-
Переклад Огієнка
Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чини волю царя і це з-за присяги перед Богом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я кажу: Чини волю царську, а се — задля присяги перед Богом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зберігай те, що виходить з уст царя, і щодо слова Божої клятви не спішися. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом. -
(en) King James Bible ·
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. -
(en) New International Version ·
Obey the King
Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом. -
(en) New King James Version ·
Obey Authorities for God’s Sake
I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я говорю: Подчиняйся всегда повелениям царя, делай так, ибо ты обещал это Богу. -
(en) New American Standard Bible ·
I say, “Keep the command of the king because of the oath before God. -
(en) Darby Bible Translation ·
I [say], Keep the king's commandment, and [that] on account of the oath of God. -
(en) New Living Translation ·
Obedience to the King
Obey the king since you vowed to God that you would.