Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 7) | (Екклезіаста 9) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Хто, як той мудрий, і зна́чення речі хто знає? Розсвітлює мудрість люди́ни обличчя її, і суворість лиця її змінюється.
  • How wonderful to be wise,
    to analyze and interpret things.
    Wisdom lights up a person’s face,
    softening its harshness.
  • Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.

  • Obedience to the King

    Obey the king since you vowed to God that you would.
  • Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,
  • Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
  • бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“
  • His command is backed by great power. No one can resist or question it.
  • Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.
  • Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній,
  • for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?
  • Indeed, how can people avoid what they don’t know is going to happen?
  • Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність.
  • None of us can hold back our spirit from departing. None of us has the power to prevent the day of our death. There is no escaping that obligation, that dark battle. And in the face of death, wickedness will certainly not rescue the wicked.
  • Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї.

  • The Wicked and the Righteous

    I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце!
  • I have seen wicked people buried with honor. Yet they were the very ones who frequented the Temple and are now praiseda in the same city where they committed their crimes! This, too, is meaningless.
  • Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́.
  • When a crime is not punished quickly, people feel it is safe to do wrong.
  • Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!
  • But even though a person sins a hundred times and still lives a long time, I know that those who fear God will be better off.
  • А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має!
  • The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
  • Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце!
  • And this is not all that is meaningless in our world. In this life, good people are often treated as though they were wicked, and wicked people are often treated as though they were good. This is so meaningless!
  • І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй.
  • So I recommend having fun, because there is nothing better for people in this world than to eat, drink, and enjoy life. That way they will experience some happiness along with all the hard work God gives them under the sun.
  • Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,
  • In my search for wisdom and in my observation of people’s burdens here on earth, I discovered that there is ceaseless activity, day and night.
  • і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти!
  • I realized that no one can discover everything God is doing under the sun. Not even the wisest people discover everything, no matter what they claim.

  • ← (Екклезіаста 7) | (Екклезіаста 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025