Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 2:11
-
Переклад Огієнка
Бо оце промину́ла пора дощова́, дощ ущу́х, перейшов собі він.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вже зима минула, дощі перестали; -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо ось зима минула, дощ пройшов, пішов собі, -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; -
(en) King James Bible ·
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; -
(en) New International Version ·
See! The winter is past;
the rains are over and gone. -
(en) English Standard Version ·
for behold, the winter is past;
the rain is over and gone. -
(ru) Новый русский перевод ·
Смотри, зима уже прошла;
перестали лить дожди; -
(en) New King James Version ·
For lo, the winter is past,
The rain is over and gone. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Смотри, уже прошла зима, дожди прошли и миновали. -
(en) New American Standard Bible ·
‘For behold, the winter is past,
The rain is over and gone. -
(en) Darby Bible Translation ·
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone: -
(en) New Living Translation ·
Look, the winter is past,
and the rains are over and gone.