Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • „Я — саро́нська троя́нда, я доли́нна ліле́я!
  • The Bride

    I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
  • Як ліле́я між те́реном, так подру́га моя поміж ді́вами!“
  • Solomon

    As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • „Як та яблуня між лісови́ми дере́вами, так мій коханий поміж юнака́ми, — його ті́ні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебі́ння солодкий!
  • The Bride

    As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
  • Він впровадив мене до виня́рні, а пра́пор його надо мною — любов!
  • He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • Підкріпіте мене виногра́довим пе́чивом, освіжі́ть мене яблуками, — бо я хвора з любови!
  • Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
  • Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!..
  • His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
  • Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, — щоб ви не споло́хали, й щоб не збудили любови, аж доки йому́ до вподо́би!“
  • I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  • „Голос мого коханого! Ось він іде, ось він скаче гора́ми, по пагі́рках вистри́бує.
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  • Мій коханий подібний до са́рни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у ві́кна, заглядає у ґра́ти.
  • My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
  • Мій коханий озвався й промовив до мене: „Уставай же, подру́го моя, моя кра́сна, й до мене ходи́!
  • My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Бо оце промину́ла пора дощова́, дощ ущу́х, перейшов собі він.
  • For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • Показались квітки́ на землі, пора солове́йка настала, і голос го́рлиці в нашому кра́ї луна́є!
  • The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  • Фіґа ви́пустила свої ранні плоди́, і розцвілі виногра́дини па́хощі ви́дали. Уставай же, подру́го моя, моя красна, й до ме́не ходи́!“
  • The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • „Голубко моя у розщі́линах ске́льних, у бе́скіднім схо́вку, — дай побачити мені твоє ли́чко, дай почути мені голосо́к твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродли́ве!“
  • Solomon

    O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • „Ловіть нам лисиці, лисиня́та маленькі, що ушко́джують нам виногра́дники, виноградники ж наші — у цві́ті!
  • Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
  • Мій коханий — він мій, я ж його́, він пасе між ліле́ями!
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • Поки день прохоло́ду наві́є, а ті́ні втечу́ть, — вернись, мій коханий, стань подібний до са́рни чи до молодого оленя в паху́чих гора́х!“
  • Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025