Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • „Я — саро́нська троя́нда, я доли́нна ліле́я!
  • The Bride’s Admiration

    “I am the rose of Sharon,
    The lily of the valleys.”
  • Як ліле́я між те́реном, так подру́га моя поміж ді́вами!“
  • “Like a lily among the thorns,
    So is my darling among the maidens.”
  • „Як та яблуня між лісови́ми дере́вами, так мій коханий поміж юнака́ми, — його ті́ні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебі́ння солодкий!
  • “Like an apple tree among the trees of the forest,
    So is my beloved among the young men.
    In his shade I took great delight and sat down,
    And his fruit was sweet to my taste.
  • Він впровадив мене до виня́рні, а пра́пор його надо мною — любов!
  • “He has brought me to his banquet hall,
    And his banner over me is love.
  • Підкріпіте мене виногра́довим пе́чивом, освіжі́ть мене яблуками, — бо я хвора з любови!
  • “Sustain me with raisin cakes,
    Refresh me with apples,
    Because I am lovesick.
  • Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!..
  • “Let his left hand be under my head
    And his right hand embrace me.”
  • Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, — щоб ви не споло́хали, й щоб не збудили любови, аж доки йому́ до вподо́би!“
  • “I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    By the gazelles or by the hinds of the field,
    That you do not arouse or awaken my love
    Until she pleases.”
  • „Голос мого коханого! Ось він іде, ось він скаче гора́ми, по пагі́рках вистри́бує.
  • “Listen! My beloved!
    Behold, he is coming,
    Climbing on the mountains,
    Leaping on the hills!
  • Мій коханий подібний до са́рни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у ві́кна, заглядає у ґра́ти.
  • “My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Behold, he is standing behind our wall,
    He is looking through the windows,
    He is peering through the lattice.
  • Мій коханий озвався й промовив до мене: „Уставай же, подру́го моя, моя кра́сна, й до мене ходи́!
  • “My beloved responded and said to me,
    ‘Arise, my darling, my beautiful one,
    And come along.
  • Бо оце промину́ла пора дощова́, дощ ущу́х, перейшов собі він.
  • ‘For behold, the winter is past,
    The rain is over and gone.
  • Показались квітки́ на землі, пора солове́йка настала, і голос го́рлиці в нашому кра́ї луна́є!
  • ‘The flowers have already appeared in the land;
    The time has arrived for pruning the vines,
    And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  • Фіґа ви́пустила свої ранні плоди́, і розцвілі виногра́дини па́хощі ви́дали. Уставай же, подру́го моя, моя красна, й до ме́не ходи́!“
  • ‘The fig tree has ripened its figs,
    And the vines in blossom have given forth their fragrance.
    Arise, my darling, my beautiful one,
    And come along!’”
  • „Голубко моя у розщі́линах ске́льних, у бе́скіднім схо́вку, — дай побачити мені твоє ли́чко, дай почути мені голосо́к твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродли́ве!“
  • “O my dove, in the clefts of the rock,
    In the secret place of the steep pathway,
    Let me see your form,
    Let me hear your voice;
    For your voice is sweet,
    And your form is lovely.”
  • „Ловіть нам лисиці, лисиня́та маленькі, що ушко́джують нам виногра́дники, виноградники ж наші — у цві́ті!
  • “Catch the foxes for us,
    The little foxes that are ruining the vineyards,
    While our vineyards are in blossom.”
  • Мій коханий — він мій, я ж його́, він пасе між ліле́ями!
  • “My beloved is mine, and I am his;
    He pastures his flock among the lilies.
  • Поки день прохоло́ду наві́є, а ті́ні втечу́ть, — вернись, мій коханий, стань подібний до са́рни чи до молодого оленя в паху́чих гора́х!“
  • “Until the cool of the day when the shadows flee away,
    Turn, my beloved, and be like a gazelle
    Or a young stag on the mountains of Bether.”

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025