Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Огієнка

Переклад Турконяка

  • „Я — саро́нська троя́нда, я доли́нна ліле́я!
  • Я — цвіт рівнини, лілея долин.
  • Як ліле́я між те́реном, так подру́га моя поміж ді́вами!“
  • Як лілея посеред тернини, так моя подруга серед дочок.
  • „Як та яблуня між лісови́ми дере́вами, так мій коханий поміж юнака́ми, — його ті́ні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебі́ння солодкий!
  • Як яблуня між деревами лісу, так мій коханий серед синів. Я забажала його тіні і сіла, і його плід — солодкий у моєму горлі.
  • Він впровадив мене до виня́рні, а пра́пор його надо мною — любов!
  • Приведіть мене до дому вина, виставте наді мною знак любові.
  • Підкріпіте мене виногра́довим пе́чивом, освіжі́ть мене яблуками, — бо я хвора з любови!
  • Скріпіть мене миром, обкладіть мене яблуками, бо я зранена любов’ю.
  • Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!..
  • Його лівиця — під моєю головою, а його правиця мене обійматиме.
  • Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, — щоб ви не споло́хали, й щоб не збудили любови, аж доки йому́ до вподо́би!“
  • Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
  • „Голос мого коханого! Ось він іде, ось він скаче гора́ми, по пагі́рках вистри́бує.
  • Голос мого коханого… Ось він приходить і скаче по горах, перескакуючи через пагорби.
  • Мій коханий подібний до са́рни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у ві́кна, заглядає у ґра́ти.
  • Мій коханий подібний до сарни чи молодого оленя на горах Ветиля. Ось він став за нашим муром, дивлячись крізь вікна, виглядаючи крізь мереживо.
  • Мій коханий озвався й промовив до мене: „Уставай же, подру́го моя, моя кра́сна, й до мене ходи́!
  • Мій коханий мені відповідає і каже: Встань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
  • Бо оце промину́ла пора дощова́, дощ ущу́х, перейшов собі він.
  • бо ось зима минула, дощ пройшов, пішов собі,
  • Показались квітки́ на землі, пора солове́йка настала, і голос го́рлиці в нашому кра́ї луна́є!
  • квіти з’явилися на землі, настав час обрізати дерева, у нашій землі чути голос горлиці,
  • Фіґа ви́пустила свої ранні плоди́, і розцвілі виногра́дини па́хощі ви́дали. Уставай же, подру́го моя, моя красна, й до ме́не ходи́!“
  • смоківниця вродила свій плід, виноградники квітнуть, видали запах. Устань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
  • „Голубко моя у розщі́линах ске́льних, у бе́скіднім схо́вку, — дай побачити мені твоє ли́чко, дай почути мені голосо́к твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродли́ве!“
  • і йди, ти, моя голубко, до кам’яного сховища поблизу стіни, покажи мені твій вигляд і дай мені почути твій голос, бо твій голос солодкий, і твій вигляд прекрасний.
  • „Ловіть нам лисиці, лисиня́та маленькі, що ушко́джують нам виногра́дники, виноградники ж наші — у цві́ті!
  • Переловіть нам малих лисів, які нищать виноградники, а наші виноградники квітнуть.
  • Мій коханий — він мій, я ж його́, він пасе між ліле́ями!
  • Мій коханий — для мене, і я — для нього, він пасе між лілеями,
  • Поки день прохоло́ду наві́є, а ті́ні втечу́ть, — вернись, мій коханий, стань подібний до са́рни чи до молодого оленя в паху́чих гора́х!“
  • доки ще дихає день і пересуваються тіні. Повернися, мій коханий, ти уподібнися до сарни чи молодого оленя на вижолоблених горах.

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025