Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 2) | (П. Пісень 4) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • „По но́чах на ложі своїм я шукала того́, кого́ полюбила душа моя. Шукала його, — та його не знайшла́.
  • Всю ночь на ложе своем
    я искала того, кого любит душа моя;
    я искала его, но не нашла.
  • Хай устану й нехай я пройду́ся по місті, хай на ву́лицях та на майда́нах того пошукаю, кого полюбила душа моя! Шукала його, — та його не знайшла́.
  • Теперь я встану и пойду по городу,
    по улицам и площадям,
    и буду искать того, кого любит душа моя;
    я искала его, но не нашла.
  • Спітка́ли мене сторожі́, що по місті прохо́дять. „Чи не бачили ча́сом того, кого полюбила душа моя?“
  • Встретили меня стражи,
    обходящие город, и я спросила:
    «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Небагато пройшла я від них, — та й знайшла́ я того́, кого́ полю́била душа моя: схопи́ла його, — й не пустила його, аж по́ки його не ввела́ у дім неньки своєї, та в кімна́ту тієї, що в утро́бі носила мене!
  • Но едва отошла я от них,
    как нашла того, кого любит душа моя.
    Ухватилась я за него и не отпускала его,
    пока не привела его в дом матери моей,
    в ту комнату, где она меня зачала.8
  • Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, щоб ви не споло́хали, щоб не збуди́ли любови, аж доки йому до вподо́би!“
  • Дочери Иерусалима, заклинаю вас
    газелями и полевыми ланями:
    не будите и не возбуждайте любви
    пока она сама того не пожелает.
  • „Хто вона, що вихо́дить із пустині, немов стовпи диму, оку́рена ми́ррою й ла́даном, всіля́кими па́хощами продавця?“
  • — Кто это восходит от пустыни,
    подобно столбам дыма,
    источая ароматы мирры, и ладана,
    и всяких благовоний купеческих?
  • „Ось ло́же його, Соломонове, — шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!
  • Смотрите! Это паланкин9 Соломона
    в сопровождении шестидесяти воинов,
    могучих воинов Израиля.
  • Усі вони мають меча, усі вправні в бою́, кожен має свого меча при своєму стегні́ проти стра́ху нічно́го.
  • Все они держат меч,
    опытны в бою;
    у каждого меч на боку,
    готовы к опасности ночной.
  • Но́ші зробив собі цар Соломон із лива́нських дере́в:
  • Царь Соломон сделал для себя паланкин,
    он сделал его из ливанского дерева.
  • стовпці їхні зробив він із срі́бла, а їхне опертя́ — золоте, пурпуро́ве сиді́ння, їхня сере́дина ви́стелена коха́нням дочо́к єрусалимських!
  • Стойки его он сделал из серебра,
    основание из золота.
    Сидение его обито пурпурной тканью,
    изнутри он украшен с любовью.
    Дочери Иерусалима,
  • Підіть і побачте, о до́чки сіо́нські, царя Соломона в вінку́, що ним мати його увінча́ла його в день весілля його та в день радости серця його!“
  • выйдите,
    посмотрите, дочери Сиона,
    на царя Соломона в короне,
    которой его мать увенчала его
    в день свадьбы его,
    в день радостный для него.

  • ← (П. Пісень 2) | (П. Пісень 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025