Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 5:3
-
Переклад Огієнка
„Зняла я одежу свою, — як зно́ву її надягну́? Помила я ні́жки свої, — як же їх занечи́щу?“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я скинула із себе мою одежу: як мені її надягнути? Помила собі ноги: як мені їх бруднити? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я роздяглась уже, — як знов одягатись? я ноги помила, як же їх валяти? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я скинула свій верхній одяг, як його вдягатиму? Я помила свої ноги, як їх забрудню? -
(ru) Синодальный перевод ·
Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их? -
(en) King James Bible ·
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? -
(en) New International Version ·
I have taken off my robe —
must I put it on again?
I have washed my feet —
must I soil them again? -
(en) English Standard Version ·
I had put off my garment;
how could I put it on?
I had bathed my feet;
how could I soil them? -
(ru) Новый русский перевод ·
Я уже сняла одежду свою,
как же мне снова одеться?
Я вымыла ноги свои,
как же мне снова их пачкать? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сняла одежды мои, что же снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что опять мне их пачкать? -
(en) New American Standard Bible ·
“I have taken off my dress,
How can I put it on again?
I have washed my feet,
How can I dirty them again? -
(en) Darby Bible Translation ·
-- I have put off my tunic, how should I put it on? I have washed my feet, how should I pollute them? -- -
(en) New Living Translation ·
But I responded,
“I have taken off my robe.
Should I get dressed again?
I have washed my feet.
Should I get them soiled?”