Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 6:3
-
Переклад Огієнка
Я належу своєму коханому, а мені — мій коханий, що пасе між ліле́ями!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я — мого любого й мій любий — мій, він, що пасе отам поміж лілеями. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Милий мій належить менї, а я милому, — тому, що в лилїях попасає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я — для мого коханого, і мій коханий — для мене, він пасе серед лілей. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасёт между лилиями. -
(en) King James Bible ·
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. -
(en) New International Version ·
I am my beloved’s and my beloved is mine;
he browses among the lilies. -
(en) English Standard Version ·
I am my beloved’s and my beloved is mine;
he grazes among the lilies. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я принадлежу моему возлюбленному,
а мой возлюбленный — мне.
Среди лилий пасется он.17 -
(en) New King James Version ·
I am my beloved’s,
And my beloved is mine.
He feeds his flock among the lilies. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий пасётся. -
(en) New American Standard Bible ·
“I am my beloved’s and my beloved is mine,
He who pastures his flock among the lilies.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies. -
(en) New Living Translation ·
I am my lover’s, and my lover is mine.
He browses among the lilies.
Young Man