Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 8:14
-
Переклад Огієнка
„Утікай, мій коха́ний, і станься подібний до са́рни собі, чи до молодого оленя у бальза́мових го́рах!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Втікай, мій любий! Будь, як олениця або оленятко на горах бальзамових. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Біжи ж (зо мною), мій милий, мов сугак, мов олень на горах запашних! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Біжи, мій коханий, і уподібнися до сарни чи молодого оленя на горах ароматів! -
(ru) Синодальный перевод ·
— Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! -
(en) King James Bible ·
The Bride
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. -
(en) New International Version ·
She
Come away, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the spice-laden mountains. -
(en) English Standard Version ·
She
Make haste, my beloved,
and be like a gazelle
or a young stag
on the mountains of spices. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Спеши, возлюбленный мой,
скачи, словно газель
или как молодой олень
в горах, где произрастают пряности. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Она отвечает Ему] Спеши, возлюбленный мой! Будь, как газель, как олень молодой, на холмах благоухающих! -
(en) New American Standard Bible ·
“Hurry, my beloved,
And be like a gazelle or a young stag
On the mountains of spices.” -
(en) Darby Bible Translation ·
The Bride
Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices. -
(en) New Living Translation ·
Come away, my love! Be like a gazelle
or a young stag on the mountains of spices.