Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 13:20
-
Переклад Огієнка
Не буде наза́вжди засе́лений він, ні заме́шкалий з роду в рід, і араб там не стане наме́том, і там пастухи́ не спочи́нуть з своєю ота́рою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніхто не оселиться там повіки, не буде жити там із роду й до роду. Араб шатра там не розіпне, і пастухи зо стадом там не будуть спочивати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Там осадник не осяде з роду та й до роду; нї Араб шатра розложить, нї пастух там із стадом буде спочивати. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не буде заселеним до вічного часу, і не ввійдуть до нього через численні покоління, і крізь нього не пройдуть аравійці, і пастухи не зупинятимуться в ньому. -
(ru) Синодальный перевод ·
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. -
(en) King James Bible ·
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. -
(en) New International Version ·
She will never be inhabited
or lived in through all generations;
there no nomads will pitch their tents,
there no shepherds will rest their flocks. -
(en) English Standard Version ·
It will never be inhabited
or lived in for all generations;
no Arab will pitch his tent there;
no shepherds will make their flocks lie down there. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не заселится он никогда,
из поколения в поколение обитаем не будет;
не раскинет там араб свой шатер,
не остановит пастух овец на отдых. -
(en) New King James Version ·
It will never be inhabited,
Nor will it be settled from generation to generation;
Nor will the Arabian pitch tents there,
Nor will the shepherds make their sheepfolds there. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, арабы не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец. -
(en) New American Standard Bible ·
It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there. -
(en) Darby Bible Translation ·
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there. -
(en) New Living Translation ·
Babylon will never be inhabited again.
It will remain empty for generation after generation.
Nomads will refuse to camp there,
and shepherds will not bed down their sheep.