Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 16) | (Ісаї 18) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Пророцтво про Дамаск. Ось Дама́ск вилуча́ється з міст, і стається, як купа руїн.
  • Prophecy about Damascus

    The oracle concerning Damascus.
    “Behold, Damascus is about to be removed from being a city
    And will become a fallen ruin.
  • Поки́нені будуть міста Ароеру, для чері́д вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх споло́шити.
  • “The cities of Aroer are forsaken;
    They will be for flocks to lie down in,
    And there will be no one to frighten them.
  • Заникне тверди́ня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Ара́му — будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Савао́т!
  • “The fortified city will disappear from Ephraim,
    And sovereignty from Damascus
    And the remnant of Aram;
    They will be like the glory of the sons of Israel,”
    Declares the LORD of hosts.
  • І станеться в день той, слава Якова зни́діє, і ви́худне товщ його тіла.
  • Now in that day the glory of Jacob will fade,
    And the fatness of his flesh will become lean.
  • І буде, немов би жнець збирає збіжжя, а раме́но його жне коло́сся; і буде, немов би збирають коло́сся в долині Рефаїм.
  • It will be even like the reaper gathering the standing grain,
    As his arm harvests the ears,
    Or it will be like one gleaning ears of grain
    In the valley of Rephaim.
  • І на ньо́му зоста́нуться за́лишки з пло́дів, як при оббива́нні оливки: дві-три я́гідки на верхові́тті, чотири-п'ять на галу́зках плі́дної деревини, говорить Господь, Бог Ізраїлів.
  • Yet gleanings will be left in it like the shaking of an olive tree,
    Two or three olives on the topmost bough,
    Four or five on the branches of a fruitful tree,
    Declares the LORD, the God of Israel.
  • Того дня зве́рне люди́на зір до свого́ Творця, а очі її на Святого Ізраїлевого дивитися будуть.
  • In that day man will have regard for his Maker
    And his eyes will look to the Holy One of Israel.
  • І не буде зверта́тись люди́на до же́ртівників, чину рук своїх, і не буде дивитись на те, що́ зробили були її пальці, ні на аше́ри, ані на стовпи на честь сонця.
  • He will not have regard for the altars, the work of his hands,
    Nor will he look to that which his fingers have made,
    Even the Asherim and incense stands.
  • Того дня її сильні міста будуть, мов ті опустілі місця лісу та верхі́в'я гір, що їх позоставлено перед синами Ізраїля, і руїною станеться те.
  • In that day their strong cities will be like forsaken places in the forest,
    Or like branches which they abandoned before the sons of Israel;
    And the land will be a desolation.
  • Бо забула ти, до́чко Ізраїля, Бога спасі́ння свого, і не пам'ятала про Скелю сили своєї. Тому́ то са́диш розсадника приємного, і пересаджуєш туди чужу виноградину.
  • For you have forgotten the God of your salvation
    And have not remembered the rock of your refuge.
    Therefore you plant delightful plants
    And set them with vine slips of a strange god.
  • Того дня, як садила, ти обгороди́ла його, і про посів свій подба́ла, щоб рано зацвіло́. Але жни́во минулося в день слабости та невиго́йного болю!
  • In the day that you plant it you carefully fence it in,
    And in the morning you bring your seed to blossom;
    But the harvest will be a heap
    In a day of sickliness and incurable pain.
  • Біда, рев числе́нних наро́дів, — гурко́чуть, як гу́ркіт морі́в, і галас племе́н, — вони галасують, як гу́ркіт міцної води.
  • Alas, the uproar of many peoples
    Who roar like the roaring of the seas,
    And the rumbling of nations
    Who rush on like the rumbling of mighty waters!
  • Галасують племе́на, як гу́ркіт міцно́ї води, та Він їм погро́зить, і кожен дале́ко втече, і буде гнаний, немов та поло́ва на го́рах за вітром, і мов перед вихром перекотипо́ле.
  • The nations rumble on like the rumbling of many waters,
    But He will rebuke them and they will flee far away,
    And be chased like chaff in the mountains before the wind,
    Or like whirling dust before a gale.
  • Як вечір насуне — то й жах ось, поки ра́нок настане — не буде його. Це талан наших грабівникі́в, і це доля дери́людів наших!
  • At evening time, behold, there is terror!
    Before morning they are no more.
    Such will be the portion of those who plunder us
    And the lot of those who pillage us.

  • ← (Ісаї 16) | (Ісаї 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025