Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 18:3
-
Переклад Огієнка
Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
О ви всі, що населюєте вселенну, ви, що на землі живете! Коли підіймуть стяг на горах, вважайте! Коли засурмлять, слухайте! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ви ж, осадники всесьвітні, хто живий на землї! вважайте, як на горах стяг підоймесь, і як труба затрубить, чувайте! -
(ua) Переклад Турконяка ·
усі, як заселена країна. Їхня країна буде заселена, як знак піднімається від гори, як почується голос труби. -
(ru) Синодальный перевод ·
Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте! -
(en) King James Bible ·
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. -
(en) New International Version ·
All you people of the world,
you who live on the earth,
when a banner is raised on the mountains,
you will see it,
and when a trumpet sounds,
you will hear it. -
(en) English Standard Version ·
All you inhabitants of the world,
you who dwell on the earth,
when a signal is raised on the mountains, look!
When a trumpet is blown, hear! -
(ru) Новый русский перевод ·
Все вы, обитатели мира,
вы, живущие на земле,
когда над горами поднимется знамя сражения,
вы увидите,
и когда зазвучит рог,
вы услышите. -
(en) New King James Version ·
All inhabitants of the world and dwellers on the earth:
When he lifts up a banner on the mountains, you see it;
And when he blows a trumpet, you hear it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Предупредите этих людей, что с ними случится нечто плохое на глазах у всего мира, как знамя, поднятое над горою. И все услышат о том, что случилось с этим высоким и сильным народом, услышат ясно, как звук трубы перед битвой. -
(en) New American Standard Bible ·
All you inhabitants of the world and dwellers on earth,
As soon as a standard is raised on the mountains, you will see it,
And as soon as the trumpet is blown, you will hear it. -
(en) Darby Bible Translation ·
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, see ye, and when a trumpet is blown, hear ye! -
(en) New Living Translation ·
All you people of the world,
everyone who lives on the earth —
when I raise my battle flag on the mountain, look!
When I blow the ram’s horn, listen!