Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 17) | (Ісаї 19) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Горе тобі, дзвінкокри́лий ти кра́ю, що з дру́гого бо́ку річо́к етіо́пських,
  • A Prophecy Against Cush

    Woe to the land of whirring wingsa
    along the rivers of Cush,b
  • що морем послів посилаєш на човнах папі́русових по пове́рхні води! Ідіть, скорохо́дні посли, до наро́ду високого й блискучезбро́йного, до народу страшно́го відда́вна й аж досі, до люду преси́льного, що топче усе, що річки його землю поперетина́ли.
  • which sends envoys by sea
    in papyrus boats over the water.
    Go, swift messengers,
    to a people tall and smooth-skinned,
    to a people feared far and wide,
    an aggressive nation of strange speech,
    whose land is divided by rivers.
  • Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг.
  • All you people of the world,
    you who live on the earth,
    when a banner is raised on the mountains,
    you will see it,
    and when a trumpet sounds,
    you will hear it.
  • Бо Госпо́дь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробува́ння, — як тепло́ те при світлі ясно́му, як та хмара роси в спе́ку жнив!
  • This is what the Lord says to me:
    “I will remain quiet and will look on from my dwelling place,
    like shimmering heat in the sunshine,
    like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • Бо перед жнива́ми, як скі́нчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими гро́знами, то Він зріже серпа́ми галу́ззя м'які́, а галу́зки, що сте́ляться, повідкидає, повідру́бує Він.
  • For, before the harvest, when the blossom is gone
    and the flower becomes a ripening grape,
    he will cut off the shoots with pruning knives,
    and cut down and take away the spreading branches.
  • Будуть вони позоста́влені ра́зом для хижого птаха гірсько́го й звіри́ни земно́ї, — і літо над ним проведе́ хижий птах, і вся зе́мна звіри́на над ним перези́мує.
  • They will all be left to the mountain birds of prey
    and to the wild animals;
    the birds will feed on them all summer,
    the wild animals all winter.
  • Того ча́су прине́сений буде дару́нок для Господа Саваота від наро́ду високого й блискучезбро́йного, і від народу страшно́го відда́вна й аж досі, від люду преси́льного, що топче усе, що річки́ його землю поперетина́ли, до місця Йме́ння Господа Саваота па Сіонській горі.
  • At that time gifts will be brought to the Lord Almighty
    from a people tall and smooth-skinned,
    from a people feared far and wide,
    an aggressive nation of strange speech,
    whose land is divided by rivers —
    the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the Lord Almighty.

  • ← (Ісаї 17) | (Ісаї 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025