Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 17) | (Ісаї 19) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Горе тобі, дзвінкокри́лий ти кра́ю, що з дру́гого бо́ку річо́к етіо́пських,
  • Proclamation Against Ethiopia

    Woe to the land shadowed with buzzing wings,
    Which is beyond the rivers of [a]Ethiopia,
  • що морем послів посилаєш на човнах папі́русових по пове́рхні води! Ідіть, скорохо́дні посли, до наро́ду високого й блискучезбро́йного, до народу страшно́го відда́вна й аж досі, до люду преси́льного, що топче усе, що річки його землю поперетина́ли.
  • Which sends ambassadors by sea,
    Even in vessels of reed on the waters, saying,
    “Go, swift messengers, to a nation tall and smooth of skin,
    To a people terrible from their beginning onward,
    A nation powerful and treading down,
    Whose land the rivers divide.”
  • Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг.
  • All inhabitants of the world and dwellers on the earth:
    When he lifts up a banner on the mountains, you see it;
    And when he blows a trumpet, you hear it.
  • Бо Госпо́дь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробува́ння, — як тепло́ те при світлі ясно́му, як та хмара роси в спе́ку жнив!
  • For so the Lord said to me,
    “I will take My rest,
    And I will [b]look from My dwelling place
    Like clear heat in sunshine,
    Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • Бо перед жнива́ми, як скі́нчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими гро́знами, то Він зріже серпа́ми галу́ззя м'які́, а галу́зки, що сте́ляться, повідкидає, повідру́бує Він.
  • For before the harvest, when the bud is perfect
    And the sour grape is ripening in the flower,
    He will both cut off the sprigs with pruning hooks
    And take away and cut down the branches.
  • Будуть вони позоста́влені ра́зом для хижого птаха гірсько́го й звіри́ни земно́ї, — і літо над ним проведе́ хижий птах, і вся зе́мна звіри́на над ним перези́мує.
  • They will be left together for the mountain birds of prey
    And for the beasts of the earth;
    The birds of prey will summer on them,
    And all the beasts of the earth will winter on them.
  • Того ча́су прине́сений буде дару́нок для Господа Саваота від наро́ду високого й блискучезбро́йного, і від народу страшно́го відда́вна й аж досі, від люду преси́льного, що топче усе, що річки́ його землю поперетина́ли, до місця Йме́ння Господа Саваота па Сіонській горі.
  • In that time a present will be brought to the Lord of hosts
    [c]From a people tall and smooth of skin,
    And from a people terrible from their beginning onward,
    A nation powerful and treading down,
    Whose land the rivers divide —
    To the place of the name of the Lord of hosts,
    To Mount Zion.

  • ← (Ісаї 17) | (Ісаї 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025