Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 19:2
-
Переклад Огієнка
І підбу́рю єги́птянина на єги́птянина, і будуть точи́ти війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
— Я напущу єгиптян на єгиптян, брат із братом буде воювати, друг проти друга, місто проти міста, царство проти царства. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Напущу Египтян на Египтян, брат на брата устане і друг проти друга, город проти города й царство на царство. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І повстануть єгиптяни на єгиптян, і кожен воюватиме проти свого брата, — кожен проти свого ближнього, місто — на місто і закон — на закон. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством. -
(en) King James Bible ·
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. -
(en) New International Version ·
“I will stir up Egyptian against Egyptian —
brother will fight against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
kingdom against kingdom. -
(en) English Standard Version ·
And I will stir up Egyptians against Egyptians,
and they will fight, each against another
and each against his neighbor,
city against city, kingdom against kingdom; -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я подниму египтян на египтян —
брат будет сражаться с братом,
друг — с другом,
город — с городом,
царство — с царством. -
(en) New King James Version ·
“I will set Egyptians against Egyptians;
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Я стану причиной, по которой египтяне будут сражаться друг с другом, брат против брата, сосед против соседа, город с городом, царство с царством". -
(en) New American Standard Bible ·
“So I will incite Egyptians against Egyptians;
And they will each fight against his brother and each against his neighbor,
City against city and kingdom against kingdom. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom. -
(en) New Living Translation ·
“I will make Egyptian fight against Egyptian —
brother against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
province against province.