Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Пророцтво про Єгипет. Ось на хмарі леге́нькій несеться Госпо́дь і прибу́де в Єгипет, — і затремтя́ть перед лицем Його бовва́ни Єгипту, і серце Єгипту розта́не посеред нього.
An Oracle Concerning Egypt
An oracle concerning Egypt.
Behold, the Lord is riding on a swift cloud
and comes to Egypt;
and the idols of Egypt will tremble at his presence,
and the heart of the Egyptians will melt within them.
An oracle concerning Egypt.
Behold, the Lord is riding on a swift cloud
and comes to Egypt;
and the idols of Egypt will tremble at his presence,
and the heart of the Egyptians will melt within them.
І підбу́рю єги́птянина на єги́птянина, і будуть точи́ти війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.
And I will stir up Egyptians against Egyptians,
and they will fight, each against another
and each against his neighbor,
city against city, kingdom against kingdom;
and they will fight, each against another
and each against his neighbor,
city against city, kingdom against kingdom;
І Єгипет на дусі пони́кне в своє́му нутрі́, а раду його Я поплу́таю, і вони будуть питати бовва́нів своїх, і заклиначі́в духів та духів померлих і своїх ворожби́тів.
І віддам Я Єгипет у руку жорсто́кого пана, і цар лютий над ним запанує, говорить Господь, Господь Саваот!
and I will give over the Egyptians
into the hand of a hard master,
and a fierce king will rule over them,
declares the Lord God of hosts.
into the hand of a hard master,
and a fierce king will rule over them,
declares the Lord God of hosts.
І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.
And the waters of the sea will be dried up,
and the river will be dry and parched,
and the river will be dry and parched,
І засмердя́ться річки́ та нужде́нними стануть, і повисиха́ють прито́ки Єгипту, пов'я́не коми́ш та очере́т.
and its canals will become foul,
and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
reeds and rushes will rot away.
and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
reeds and rushes will rot away.
Луги над рікою, над берегом річки, і все, що при рі́чці посіяне, повисиха́є, розвіється все, і не буде його.
There will be bare places by the Nile,
on the brink of the Nile,
and all that is sown by the Nile will be parched,
will be driven away, and will be no more.
on the brink of the Nile,
and all that is sown by the Nile will be parched,
will be driven away, and will be no more.
І заплачуть риба́лки, і будуть ридати всі ті, що гачка́ закида́ють до річки, а ті, що розтя́гують не́від на воду, стратять надію.
The fishermen will mourn and lament,
all who cast a hook in the Nile;
and they will languish
who spread nets on the water.
all who cast a hook in the Nile;
and they will languish
who spread nets on the water.
А ті, що працюють при че́санім льоні та тчуть полотно́, засоро́мляться.
The workers in combed flax will be in despair,
and the weavers of white cotton.
and the weavers of white cotton.
І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть.
Those who are the pillars of the land will be crushed,
and all who work for pay will be grieved.
and all who work for pay will be grieved.
Дійсно, вельмо́жі Цоа́ну безумні, і нерозумною стала рада мудрих фараонових ра́дників. І як фараонові скажете: Я син мудреці́в, я син давніх царів?
The princes of Zoan are utterly foolish;
the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
How can you say to Pharaoh,
“I am a son of the wise,
a son of ancient kings”?
the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
How can you say to Pharaoh,
“I am a son of the wise,
a son of ancient kings”?
Де ж вони, де твої мудреці? І хай розка́жуть тобі й хай пізна́ють, що порадив Госпо́дь Саваот на Єгипет.
Where then are your wise men?
Let them tell you
that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Let them tell you
that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Стали немудрі вельможі Цоа́ну, вельможі Мемфісу обма́нені, учинили блудя́чим Єгипет головніші з племе́н його.
The princes of Zoan have become fools,
and the princes of Memphis are deluded;
those who are the cornerstones of her tribes
have made Egypt stagger.
and the princes of Memphis are deluded;
those who are the cornerstones of her tribes
have made Egypt stagger.
Господь влив у нього дух о́дуру, і вони вчинили блудя́чим Єгипет в усякому чині його, як блу́дить п'яни́ця в блюво́ті своїй.
The Lord has mingled within her a spirit of confusion,
and they will make Egypt stagger in all its deeds,
as a drunken man staggers in his vomit.
and they will make Egypt stagger in all its deeds,
as a drunken man staggers in his vomit.
І Єгипет не матиме ді́ла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмо́ва галу́зка чи очерети́на.
And there will be nothing for Egypt
that head or tail, palm branch or reed, may do.
that head or tail, palm branch or reed, may do.
Того дня стане Єгипет, немов ті жінки́, і тремтітиме, і буде лякатись по́маху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помаха́є.
Egypt, Assyria, Israel Blessed
In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
І стане юдейська земля для Єгипту за по́страх: кожен, кому пригадають про неї, злякається перед за́думом Господа Саваота, якого повзяв Він на нього.
And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
Того дня буде п'ять міст в єгипетськім кра́ї, що говоритимуть ханаанською мовою й присягатимуть Господом Саваотом. Одне буде зватися Ір-Гахерес.
Того дня серед кра́ю єгипетського буде же́ртівник Господу, і стовп при границі його Господе́ві.
In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
І він буде в єгипетськім кра́ї ознакою й свідком для Господа Саваота, — коли будуть взивати до Господа перед гноби́телями, то пошле їм спасителя та оборо́нця, який їх спасе.
It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
І стане знаний Господь для Єгипту, і того дня позна́ють єги́птяни Господа, і будуть служити жертвою й жертвою хлі́бною, і присягну́ть обі́тницю Господе́ві, і ви́повнять.
And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
І вра́зить єги́птян Господь, буде бити їх та лікувати, і до Господа зве́рнуться, і Він дасться їм ублагати Себе, і їх вилікує.
And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
Того дня буде бита дорога з Єгипту в Асирію, і при́йдуть асирі́йці до єги́птян, а єги́птяни до асирі́йців, і будуть служити єгиптяни з асирійцями Господе́ві.
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
Того дня буде Ізраїль третім краєм побіч Єгипту й Асирії, благослове́нням серед землі,
In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,