Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 18) | (Ісаї 20) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Пророцтво про Єгипет. Ось на хмарі леге́нькій несеться Госпо́дь і прибу́де в Єгипет, — і затремтя́ть перед лицем Його бовва́ни Єгипту, і серце Єгипту розта́не посеред нього.
  • Message to Egypt

    The oracle concerning Egypt.
    Behold, the LORD is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt;
    The idols of Egypt will tremble at His presence,
    And the heart of the Egyptians will melt within them.
  • І підбу́рю єги́птянина на єги́птянина, і будуть точи́ти війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.
  • “So I will incite Egyptians against Egyptians;
    And they will each fight against his brother and each against his neighbor,
    City against city and kingdom against kingdom.
  • І Єгипет на дусі пони́кне в своє́му нутрі́, а раду його Я поплу́таю, і вони будуть питати бовва́нів своїх, і заклиначі́в духів та духів померлих і своїх ворожби́тів.
  • “Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them;
    And I will confound their strategy,
    So that they will resort to idols and ghosts of the dead
    And to mediums and spiritists.
  • І віддам Я Єгипет у руку жорсто́кого пана, і цар лютий над ним запанує, говорить Господь, Господь Саваот!
  • “Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master,
    And a mighty king will rule over them,” declares the Lord GOD of hosts.
  • І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.
  • The waters from the sea will dry up,
    And the river will be parched and dry.
  • І засмердя́ться річки́ та нужде́нними стануть, і повисиха́ють прито́ки Єгипту, пов'я́не коми́ш та очере́т.
  • The canals will emit a stench,
    The streams of Egypt will thin out and dry up;
    The reeds and rushes will rot away.
  • Луги над рікою, над берегом річки, і все, що при рі́чці посіяне, повисиха́є, розвіється все, і не буде його.
  • The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile
    And all the sown fields by the Nile
    Will become dry, be driven away, and be no more.
  • І заплачуть риба́лки, і будуть ридати всі ті, що гачка́ закида́ють до річки, а ті, що розтя́гують не́від на воду, стратять надію.
  • And the fishermen will lament,
    And all those who cast a line into the Nile will mourn,
    And those who spread nets on the waters will pine away.
  • А ті, що працюють при че́санім льоні та тчуть полотно́, засоро́мляться.
  • Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax
    And the weavers of white cloth will be utterly dejected.
  • І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть.
  • And the pillars of Egypt will be crushed;
    All the hired laborers will be grieved in soul.
  • Дійсно, вельмо́жі Цоа́ну безумні, і нерозумною стала рада мудрих фараонових ра́дників. І як фараонові скажете: Я син мудреці́в, я син давніх царів?
  • The princes of Zoan are mere fools;
    The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid.
    How can you men say to Pharaoh,
    “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
  • Де ж вони, де твої мудреці? І хай розка́жуть тобі й хай пізна́ють, що порадив Госпо́дь Саваот на Єгипет.
  • Well then, where are your wise men?
    Please let them tell you,
    And let them understand what the LORD of hosts
    Has purposed against Egypt.
  • Стали немудрі вельможі Цоа́ну, вельможі Мемфісу обма́нені, учинили блудя́чим Єгипет головніші з племе́н його.
  • The princes of Zoan have acted foolishly,
    The princes of Memphis are deluded;
    Those who are the cornerstone of her tribes
    Have led Egypt astray.
  • Господь влив у нього дух о́дуру, і вони вчинили блудя́чим Єгипет в усякому чині його, як блу́дить п'яни́ця в блюво́ті своїй.
  • The LORD has mixed within her a spirit of distortion;
    They have led Egypt astray in all that it does,
    As a drunken man staggers in his vomit.
  • І Єгипет не матиме ді́ла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмо́ва галу́зка чи очерети́на.
  • There will be no work for Egypt
    Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.
  • Того дня стане Єгипет, немов ті жінки́, і тремтітиме, і буде лякатись по́маху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помаха́є.
  • In that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in dread because of the waving of the hand of the LORD of hosts, which He is going to wave over them.
  • І стане юдейська земля для Єгипту за по́страх: кожен, кому пригадають про неї, злякається перед за́думом Господа Саваота, якого повзяв Він на нього.
  • The land of Judah will become a terror to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the LORD of hosts which He is purposing against them.
  • Того дня буде п'ять міст в єгипетськім кра́ї, що говоритимуть ханаанською мовою й присягатимуть Господом Саваотом. Одне буде зватися Ір-Гахерес.
  • In that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing allegiance to the LORD of hosts; one will be called the City of Destruction.
  • Того дня серед кра́ю єгипетського буде же́ртівник Господу, і стовп при границі його Господе́ві.
  • In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near its border.
  • І він буде в єгипетськім кра́ї ознакою й свідком для Господа Саваота, — коли будуть взивати до Господа перед гноби́телями, то пошле їм спасителя та оборо́нця, який їх спасе.
  • It will become a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the LORD because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will deliver them.
  • І стане знаний Господь для Єгипту, і того дня позна́ють єги́птяни Господа, і будуть служити жертвою й жертвою хлі́бною, і присягну́ть обі́тницю Господе́ві, і ви́повнять.
  • Thus the LORD will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the LORD and perform it.
  • І вра́зить єги́птян Господь, буде бити їх та лікувати, і до Господа зве́рнуться, і Він дасться їм ублагати Себе, і їх вилікує.
  • The LORD will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the LORD, and He will respond to them and will heal them.
  • Того дня буде бита дорога з Єгипту в Асирію, і при́йдуть асирі́йці до єги́птян, а єги́птяни до асирі́йців, і будуть служити єгиптяни з асирійцями Господе́ві.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • Того дня буде Ізраїль третім краєм побіч Єгипту й Асирії, благослове́нням серед землі,
  • In that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • бо Господь Саваот його поблагослови́в та й сказав: Благословенний наро́д мій Єгипет, і Ашшу́р, чин Моїх рук, та Ізраїль, спа́дщина Моя!
  • whom the LORD of hosts has blessed, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”

  • ← (Ісаї 18) | (Ісаї 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025