Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Пророцтво про Єгипет. Ось на хмарі леге́нькій несеться Госпо́дь і прибу́де в Єгипет, — і затремтя́ть перед лицем Його бовва́ни Єгипту, і серце Єгипту розта́не посеред нього.
A Message about Egypt
This message came to me concerning Egypt:
Look! The LORD is advancing against Egypt,
riding on a swift cloud.
The idols of Egypt tremble.
The hearts of the Egyptians melt with fear.
This message came to me concerning Egypt:
Look! The LORD is advancing against Egypt,
riding on a swift cloud.
The idols of Egypt tremble.
The hearts of the Egyptians melt with fear.
І підбу́рю єги́птянина на єги́птянина, і будуть точи́ти війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.
“I will make Egyptian fight against Egyptian —
brother against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
province against province.
brother against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
province against province.
І Єгипет на дусі пони́кне в своє́му нутрі́, а раду його Я поплу́таю, і вони будуть питати бовва́нів своїх, і заклиначі́в духів та духів померлих і своїх ворожби́тів.
The Egyptians will lose heart,
and I will confuse their plans.
They will plead with their idols for wisdom
and call on spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead.
and I will confuse their plans.
They will plead with their idols for wisdom
and call on spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead.
І віддам Я Єгипет у руку жорсто́кого пана, і цар лютий над ним запанує, говорить Господь, Господь Саваот!
I will hand Egypt over
to a hard, cruel master.
A fierce king will rule them,”
says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
to a hard, cruel master.
A fierce king will rule them,”
says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.
The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields.
The riverbed will be parched and dry.
The riverbed will be parched and dry.
І засмердя́ться річки́ та нужде́нними стануть, і повисиха́ють прито́ки Єгипту, пов'я́не коми́ш та очере́т.
The canals of the Nile will dry up,
and the streams of Egypt will stink
with rotting reeds and rushes.
and the streams of Egypt will stink
with rotting reeds and rushes.
Луги над рікою, над берегом річки, і все, що при рі́чці посіяне, повисиха́є, розвіється все, і не буде його.
All the greenery along the riverbank
and all the crops along the river
will dry up and blow away.
and all the crops along the river
will dry up and blow away.
І заплачуть риба́лки, і будуть ридати всі ті, що гачка́ закида́ють до річки, а ті, що розтя́гують не́від на воду, стратять надію.
The fishermen will lament for lack of work.
Those who cast hooks into the Nile will groan,
and those who use nets will lose heart.
Those who cast hooks into the Nile will groan,
and those who use nets will lose heart.
А ті, що працюють при че́санім льоні та тчуть полотно́, засоро́мляться.
There will be no flax for the harvesters,
no thread for the weavers.
no thread for the weavers.
І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть.
They will be in despair,
and all the workers will be sick at heart.
and all the workers will be sick at heart.
Дійсно, вельмо́жі Цоа́ну безумні, і нерозумною стала рада мудрих фараонових ра́дників. І як фараонові скажете: Я син мудреці́в, я син давніх царів?
What fools are the officials of Zoan!
Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong.
Will they still boast to Pharaoh of their wisdom?
Will they dare brag about all their wise ancestors?
Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong.
Will they still boast to Pharaoh of their wisdom?
Will they dare brag about all their wise ancestors?
Де ж вони, де твої мудреці? І хай розка́жуть тобі й хай пізна́ють, що порадив Госпо́дь Саваот на Єгипет.
Where are your wise counselors, Pharaoh?
Let them tell you what God plans,
what the LORD of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
Let them tell you what God plans,
what the LORD of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
Стали немудрі вельможі Цоа́ну, вельможі Мемфісу обма́нені, учинили блудя́чим Єгипет головніші з племе́н його.
Господь влив у нього дух о́дуру, і вони вчинили блудя́чим Єгипет в усякому чині його, як блу́дить п'яни́ця в блюво́ті своїй.
The LORD has sent a spirit of foolishness on them,
so all their suggestions are wrong.
They cause Egypt to stagger
like a drunk in his vomit.
so all their suggestions are wrong.
They cause Egypt to stagger
like a drunk in his vomit.
І Єгипет не матиме ді́ла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмо́ва галу́зка чи очерети́на.
There is nothing Egypt can do.
All are helpless —
the head and the tail,
the noble palm branch and the lowly reed.
All are helpless —
the head and the tail,
the noble palm branch and the lowly reed.
Того дня стане Єгипет, немов ті жінки́, і тремтітиме, і буде лякатись по́маху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помаха́є.
In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the LORD of Heaven’s Armies.
І стане юдейська земля для Єгипту за по́страх: кожен, кому пригадають про неї, злякається перед за́думом Господа Саваота, якого повзяв Він на нього.
Just to speak the name of Israel will terrorize them, for the LORD of Heaven’s Armies has laid out his plans against them.
Того дня буде п'ять міст в єгипетськім кра́ї, що говоритимуть ханаанською мовою й присягатимуть Господом Саваотом. Одне буде зватися Ір-Гахерес.
Того дня серед кра́ю єгипетського буде же́ртівник Господу, і стовп при границі його Господе́ві.
In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and there will be a monument to the LORD at its border.
І він буде в єгипетськім кра́ї ознакою й свідком для Господа Саваота, — коли будуть взивати до Господа перед гноби́телями, то пошле їм спасителя та оборо́нця, який їх спасе.
It will be a sign and a witness that the LORD of Heaven’s Armies is worshiped in the land of Egypt. When the people cry to the LORD for help against those who oppress them, he will send them a savior who will rescue them.
І стане знаний Господь для Єгипту, і того дня позна́ють єги́птяни Господа, і будуть служити жертвою й жертвою хлі́бною, і присягну́ть обі́тницю Господе́ві, і ви́повнять.
The LORD will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the LORD and will give their sacrifices and offerings to him. They will make a vow to the LORD and will keep it.
І вра́зить єги́птян Господь, буде бити їх та лікувати, і до Господа зве́рнуться, і Він дасться їм ублагати Себе, і їх вилікує.
The LORD will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.
Того дня буде бита дорога з Єгипту в Асирію, і при́йдуть асирі́йці до єги́птян, а єги́птяни до асирі́йців, і будуть служити єгиптяни з асирійцями Господе́ві.
In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will both worship God.
Того дня буде Ізраїль третім краєм побіч Єгипту й Асирії, благослове́нням серед землі,
In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.