Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 2:22
-
Переклад Огієнка
Відки́нься ж собі від люди́ни, що ві́ддих у носі її, бо за́що її поважа́ти?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Годі вам надію покладати на чоловіка, в якого тільки й духу, що у ніздрах; бо й що він вартий? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж годї вам надїю покладати на чоловіка, що в його тільки хиба духу, що в ніздрах; бо й що він значить? -
(ru) Синодальный перевод ·
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит? -
(en) King James Bible ·
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? -
(en) New International Version ·
Stop trusting in mere humans,
who have but a breath in their nostrils.
Why hold them in esteem? -
(en) English Standard Version ·
Stop regarding man
in whose nostrils is breath,
for of what account is he? -
(ru) Новый русский перевод ·
Перестаньте надеяться на человека,
чья жизнь хрупка, как его дыхание.
Разве он что-то значит? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы не должны больше доверять другим людям своё спасение, они всего лишь люди и, как все люди, смертны. Не думайте, что они сильны, как Бог. -
(en) New American Standard Bible ·
Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils;
For why should he be esteemed? -
(en) Darby Bible Translation ·
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him? -
(en) New Living Translation ·
Don’t put your trust in mere humans.
They are as frail as breath.
What good are they?