Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Пророцтво про пустиню надмо́рську. Як но́сяться бурі на пі́вдні, так ворог іде із пустині, із кра́ю страшно́го.
God Commands That Babylon Be Taken
The oracle concerning the wilderness of the sea.
As windstorms in the Negev sweep on,
It comes from the wilderness, from a terrifying land.
The oracle concerning the wilderness of the sea.
As windstorms in the Negev sweep on,
It comes from the wilderness, from a terrifying land.
Виді́ння грізне́ мені явлене: Грабує грабіжник, пусто́шник пусто́шить. Прийди, о Еламе, Мадай обложи, — усяким зідха́нням зробив Я кінець“.
A harsh vision has been shown to me;
The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys.
Go up, Elam, lay siege, Media;
I have made an end of all the groaning she has caused.
The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys.
Go up, Elam, lay siege, Media;
I have made an end of all the groaning she has caused.
Тому́ то напо́внилися мої сте́гна тремті́нням, і болі схопи́ли мене, немов породі́льні ті болі. Я скривився від того, що чув, я від ба́ченого перестра́шивсь.
For this reason my loins are full of anguish;
Pains have seized me like the pains of a woman in labor.
I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
Pains have seized me like the pains of a woman in labor.
I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
Забилося серце моє, тремті́ння напало мене несподі́вано; вечір розкоші моєї змінився мені на страхі́ття.
My mind reels, horror overwhelms me;
The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
Поставлений стіл, килима́ми накрито, їсться та п'ється. Уставайте, прави́телі, щити́ намасті́ть!
They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink;
“Rise up, captains, oil the shields,”
“Rise up, captains, oil the shields,”
Бо до мене сказав Господь так: „Іди, вартово́го постав, — що́ побачить, нехай донесе́“.
For thus the Lord says to me,
“Go, station the lookout, let him report what he sees.
“Go, station the lookout, let him report what he sees.
І коли він похо́да побачив, по парі їздці́в, поїзд ослів, поїзд верблю́дів, — і прислу́хується він з увагою, із увагою пильною.
“When he sees riders, horsemen in pairs,
A train of donkeys, a train of camels,
Let him pay close attention, very close attention.”
A train of donkeys, a train of camels,
Let him pay close attention, very close attention.”
І він крикнув, як лев: „Я за́вжди стою́ вдень на ва́рті, о Господи, і стою на сторо́жі своїй усі но́чі!“
Then the lookout called,
“O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
And I am stationed every night at my guard post.
“O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
And I am stationed every night at my guard post.
Аж ось іще по́хід мужів, по двоє їздці́в. І він відповів та сказав: „Упав, упав Вавило́н, а всі ста́туї бо́гів його порозбивані о́б землю!“
“Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.”
And one said, “Fallen, fallen is Babylon;
And all the images of her gods are shattered on the ground.”
And one said, “Fallen, fallen is Babylon;
And all the images of her gods are shattered on the ground.”
О мій помоло́чений ти, сину то́ку мого! Я звістив вам, що чув був від Господа Саваота, Бога Ізраїлевого.
O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor!
What I have heard from the LORD of hosts,
The God of Israel, I make known to you.
What I have heard from the LORD of hosts,
The God of Israel, I make known to you.
Пророцтво про Думу. До мене кричить із Сеїру: „Сто́роже, яка пора ночі? Сто́роже, яка пора ночі?“
Oracles about Edom and Arabia
The oracle concerning Edom.
One keeps calling to me from Seir,
“Watchman, how far gone is the night?
Watchman, how far gone is the night?”
А сторож сказав: „Настав ра́нок, а все ж іще ніч. Якщо ви пита́тимете, то питайте та зно́ву прийдіть!“
The watchman says,
“Morning comes but also night.
If you would inquire, inquire;
Come back again.”
“Morning comes but also night.
If you would inquire, inquire;
Come back again.”
Пророцтво про Арабію. У лісі в степу́ ночува́ти, ви будете карава́ни деданів.
The oracle about Arabia.
In the thickets of Arabia you must spend the night,
O caravans of Dedanites.
In the thickets of Arabia you must spend the night,
O caravans of Dedanites.
Мешканці Теманського кра́ю, винесіть воду назу́стріч для спра́гненого, втікача́ зустрічайте із хлібом!
Bring water for the thirsty,
O inhabitants of the land of Tema,
Meet the fugitive with bread.
O inhabitants of the land of Tema,
Meet the fugitive with bread.
Бо втекли́ вони перед меча́ми, перед голим мече́м, і перед натя́гненим луком, і перед тягото́ю війни.
For they have fled from the swords,
From the drawn sword, and from the bent bow
And from the press of battle.
From the drawn sword, and from the bent bow
And from the press of battle.
Бо до мене Господь сказав так: Ще за рік, як рік на́ймита, і вся слава Кедару покі́нчиться.
For thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;