Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 23:12
-
Переклад Огієнка
і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він сказав: «Не будеш більш веселитись, ти, осоромлена дівице, дочко сидонська! Вставай, переселись у Кіттім! Та й там не матимеш спокою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав: Не будеш уже гуляти, ти, осоромлена дївице, дочко Сидонська! Вставай, переселяйся в Киттим, — хоч і там не мати меш спокою. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І скажуть: Вже більше ви не будете зневажати і чинити неправду дочці Сідону. І якщо відійдеш до китійців, то і там не буде тобі спочинку. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамлённая девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя. -
(en) King James Bible ·
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. -
(en) New International Version ·
He said, “No more of your reveling,
Virgin Daughter Sidon, now crushed!
“Up, cross over to Cyprus;
even there you will find no rest.” -
(en) English Standard Version ·
And he said:
“You will no more exult,
O oppressed virgin daughter of Sidon;
arise, cross over to Cyprus,
even there you will have no rest.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал:
— Ты не будешь более ликовать,
угнетенная девственная дочь Сидона!
Вставай, отправляйся на Кипр121 —
ты и там не найдешь покоя. -
(en) New King James Version ·
And He said, “You will rejoice no more,
O you oppressed virgin daughter of Sidon.
Arise, cross over to Cyprus;
There also you will have no rest.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Дочь Сидона, ты не будешь больше радоваться". Зря жители Тира надеются на помощь Киттима. Если вы доплывёте до Киттима, всё равно и там вам не будет спасения. -
(en) New American Standard Bible ·
He has said, “You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon.
Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and hath said, Thou shalt no more exult, [thou] oppressed virgin, daughter of Sidon: get thee up, pass over to Chittim; even there shalt thou have no rest. -
(en) New Living Translation ·
He says, “Never again will you rejoice,
O daughter of Sidon, for you have been crushed.
Even if you flee to Cyprus,
you will find no rest.”