Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.
Impending Judgment on the Earth
Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к.
And it shall be:
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —
The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
For the Lord has spoken this word.
For the Lord has spoken this word.
засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі.
Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного.
The earth is also defiled under its inhabitants,
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося.
Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють,
The new wine fails, the vine languishes,
All the merry-hearted sigh.
All the merry-hearted sigh.
спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!
The mirth of the tambourine ceases,
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває.
They shall not drink wine with a song;
Strong drink is bitter to those who drink it.
Strong drink is bitter to those who drink it.
Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти.
The city of confusion is broken down;
Every house is shut up, so that none may go in.
Every house is shut up, so that none may go in.
На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, —
There is a cry for wine in the streets,
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.
In the city desolation is left,
And the gate is stricken with destruction.
And the gate is stricken with destruction.
Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся.
When it shall be thus in the midst of the land among the people,
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря.
They shall lift up their voice, they shall sing;
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!
Therefore glorify the Lord in the dawning light,
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно!
Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!
Fear and the pit and the snare
Are upon you, O inhabitant of the earth.
Are upon you, O inhabitant of the earth.
І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли.
Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась.
The earth is violently broken,
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане!
І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, —
It shall come to pass in that day
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!
Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його!
Then the moon will be disgraced
And the sun ashamed;
For the Lord of hosts will reign
On Mount Zion and in Jerusalem
And before His elders, gloriously.
And the sun ashamed;
For the Lord of hosts will reign
On Mount Zion and in Jerusalem
And before His elders, gloriously.