Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Ісаї 24) 
|
(Ісаї 26) → 
 
 
  
    
      
Переклад Огієнка 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              Господи, — Ти мій Бог! Я буду Тебе велича́ти, хвали́тиму Йме́ння Твоє, бо Ти чудо вчинив, виконав давні прире́чення, певную правду!
             
           
         
        
          
            
              
              Господи, Ты — мой Бог;  превознесу Тебя и имя Твое прославлю,  потому что Ты явил Свою верность,  совершив дивные дела,  задуманные Тобой издавна.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто — руїною, чужине́цький пала́ц перестав бути містом, навіки не буде воно відбудо́ване!
             
           
         
        
          
            
              
              Ты сделал город грудой развалин,  укрепленный город — руинами;  не стало в городе крепости чужеземцев —  она никогда не отстроится.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Тому буде хвалити Тебе наро́д сильний, місто лю́дів наси́льників буде боятись Тебе,
             
           
         
        
          
            
              
              Поэтому сильные народы прославят Тебя;  города беспощадных народов будут Тебя чтить.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              бо твердинею став Ти нужде́нному, твердинею став  для убогого в час  його у́тиску, охороною від хуртови́ни, тінню від спе́ки, — і дух тих наси́льників був немов  хуртови́на на сті́ну!
             
           
         
        
          
            
              
              Ты был прибежищем бедному,  прибежищем нищему в его беде,  кровом от бури,  тенью от зноя;  потому что дыхание беспощадных  было подобно буре против стены,
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Як спеко́ту в пустині, Ти крики чужи́нців прибо́ркав; як  тінню від хмари спеко́ту, спів наси́льників так  Він приглу́шить.
             
           
         
        
          
            
              
              шум чужеземцев был подобен зною  на пересохшей земле.  Но Ты усмирил зной тенью облаков;  стихла песнь беспощадных.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І вчи́нить Господь Саваот на горі цій гости́ну з страв ситих, гостину із вин молодих, із шпіко́вого то́вщу, із очи́щених вин молодих.
             
           
         
        
          
            
              
              На этой горе125  Господь Сил  приготовит для всех народов  трапезу из сытных яств,  трапезу из выдержанных вин —  яств с костным мозгом  и вин очищенных.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І Він на горі цій пони́щить засло́ну, заслону над усіма наро́дами, та покриття́, що розтягнене над усіма лю́дами.
             
           
         
        
          
            
              
              На этой горе Он уничтожит покрывало,  окутывающее все народы,  пелену, покрывающую все племена;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Смерть знищена буде наза́вжди, і витре сльозу́ Господь Бог із обличчя усякого, і га́ньбу народу Свого він усуне з усієї землі, бо Господь це  сказав.
             
           
         
        
          
            
              
              Он навеки поглотит смерть.  Владыка Господь утрет слезы  со всех лиц;  Он снимет бесчестие Своего народа  по всей земле.  Так сказал Господь.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І скажуть в той день: Це наш Бог, що на Нього ми мали надію — і Він спас нас! Це Господь, що на Нього ми мали надію, — тішмося ж ми та радіймо спасі́нням Його!
             
           
         
        
          
            
              
              В тот день будут говорить: 
— Вот Он, наш Бог;  мы верили Ему, и Он спас нас.  Это Господь, мы верили Ему;  возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо Господня рука на горі цій спочи́не, Моав же на місці своєму пото́птаний буде, як солома вито́птується у гної́вці,
             
           
         
        
          
            
              
              Рука Господня будет покоиться на этой горе;  но Моав126  будет растоптан под Ним,  как топчут солому в навозе.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              і простя́гне він руки свої серед неї, немов той плива́к простягає, щоб пли́вати, і прини́зить пиху́ його Він разом з пі́дступами його рук.
             
           
         
        
          
            
              
              Руки свои раскинут в нем,  как пловец простирает руки, чтобы плыть.  Бог унизит его гордость,  несмотря на борьбу127  его рук.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              А високу твердиню цих мурів твоїх Він розва́лить, пони́зить, на землю їх  кине, у по́рох!
             
           
         
        
          
            
              
              Твои высокие, укрепленные стены  Он повергнет и обрушит;  Он низвергнет их на землю, в прах.
 
             
           
         
       
    
 
  
← (Ісаї 24) 
|
(Ісаї 26) →