Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 24) | (Ісаї 26) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Господи, — Ти мій Бог! Я буду Тебе велича́ти, хвали́тиму Йме́ння Твоє, бо Ти чудо вчинив, виконав давні прире́чення, певную правду!
  • Господи, Ты — мой Бог;
    превознесу Тебя и имя Твое прославлю,
    потому что Ты явил Свою верность,
    совершив дивные дела,
    задуманные Тобой издавна.

  • Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто — руїною, чужине́цький пала́ц перестав бути містом, навіки не буде воно відбудо́ване!
  • Ты сделал город грудой развалин,
    укрепленный город — руинами;
    не стало в городе крепости чужеземцев —
    она никогда не отстроится.

  • Тому буде хвалити Тебе наро́д сильний, місто лю́дів наси́льників буде боятись Тебе,
  • Поэтому сильные народы прославят Тебя;
    города беспощадных народов будут Тебя чтить.

  • бо твердинею став Ти нужде́нному, твердинею став для убогого в час його у́тиску, охороною від хуртови́ни, тінню від спе́ки, — і дух тих наси́льників був немов хуртови́на на сті́ну!
  • Ты был прибежищем бедному,
    прибежищем нищему в его беде,
    кровом от бури,
    тенью от зноя;
    потому что дыхание беспощадных
    было подобно буре против стены,

  • Як спеко́ту в пустині, Ти крики чужи́нців прибо́ркав; як тінню від хмари спеко́ту, спів наси́льників так Він приглу́шить.
  • шум чужеземцев был подобен зною
    на пересохшей земле.
    Но Ты усмирил зной тенью облаков;
    стихла песнь беспощадных.

  • І вчи́нить Господь Саваот на горі цій гости́ну з страв ситих, гостину із вин молодих, із шпіко́вого то́вщу, із очи́щених вин молодих.
  • На этой горе125 Господь Сил
    приготовит для всех народов
    трапезу из сытных яств,
    трапезу из выдержанных вин —
    яств с костным мозгом
    и вин очищенных.

  • І Він на горі цій пони́щить засло́ну, заслону над усіма наро́дами, та покриття́, що розтягнене над усіма лю́дами.
  • На этой горе Он уничтожит покрывало,
    окутывающее все народы,
    пелену, покрывающую все племена;

  • Смерть знищена буде наза́вжди, і витре сльозу́ Господь Бог із обличчя усякого, і га́ньбу народу Свого він усуне з усієї землі, бо Господь це сказав.
  • Он навеки поглотит смерть.
    Владыка Господь утрет слезы
    со всех лиц;
    Он снимет бесчестие Своего народа
    по всей земле.
    Так сказал Господь.

  • І скажуть в той день: Це наш Бог, що на Нього ми мали надію — і Він спас нас! Це Господь, що на Нього ми мали надію, — тішмося ж ми та радіймо спасі́нням Його!
  • В тот день будут говорить:

    — Вот Он, наш Бог;
    мы верили Ему, и Он спас нас.
    Это Господь, мы верили Ему;
    возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.

  • Бо Господня рука на горі цій спочи́не, Моав же на місці своєму пото́птаний буде, як солома вито́птується у гної́вці,
  • Рука Господня будет покоиться на этой горе;
    но Моав126 будет растоптан под Ним,
    как топчут солому в навозе.

  • і простя́гне він руки свої серед неї, немов той плива́к простягає, щоб пли́вати, і прини́зить пиху́ його Він разом з пі́дступами його рук.
  • Руки свои раскинут в нем,
    как пловец простирает руки, чтобы плыть.
    Бог унизит его гордость,
    несмотря на борьбу127 его рук.

  • А високу твердиню цих мурів твоїх Він розва́лить, пони́зить, на землю їх кине, у по́рох!
  • Твои высокие, укрепленные стены
    Он повергнет и обрушит;
    Он низвергнет их на землю, в прах.


  • ← (Ісаї 24) | (Ісаї 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025