Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Того дня заспівають у Юдинім кра́ї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасі́ння за мури й примурки.
Song of Trust in God’s Protection
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
He sets up walls and ramparts for security.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
He sets up walls and ramparts for security.
Відчиняйте воро́та, і хай вві́йде люд праведний, хто вірність хоронить!
“Open the gates, that the righteous nation may enter,
The one that remains faithful.
The one that remains faithful.
Думку, опе́рту на Тебе, збереже́ш Ти у повнім споко́ї, бо на Тебе наді́ю вона поклида́є.
“The steadfast of mind You will keep in perfect peace,
Because he trusts in You.
Because he trusts in You.
Надійтеся за́вжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна тверди́ня!
“Trust in the LORD forever,
For in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.
For in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.
Бо зни́зив Він тих, хто заме́шкує на висоті́, неприступне те місто — пони́зив його, Він пони́зив його до землі, повали́в аж у по́рох його!
“For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city;
He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
Його топче нога, — но́ги вбогого, сто́пи нужде́нних.
“The foot will trample it,
The feet of the afflicted, the steps of the helpless.”
The feet of the afflicted, the steps of the helpless.”
Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.
The way of the righteous is smooth;
O Upright One, make the path of the righteous level.
O Upright One, make the path of the righteous level.
І на дорозі суді́в Твоїх, Господи, маємо надію на Те́бе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожада́ння моєї душі, —
Indeed, while following the way of Your judgments, O LORD,
We have waited for You eagerly;
Your name, even Your memory, is the desire of our souls.
We have waited for You eagerly;
Your name, even Your memory, is the desire of our souls.
за Тобою душа моя тужить вночі, також дух мій в мені спозара́нку шукає Тебе, бо коли на землі Твої суди, то ме́шканці світу навчаються правди!
At night my soul longs for You,
Indeed, my spirit within me seeks You diligently;
For when the earth experiences Your judgments
The inhabitants of the world learn righteousness.
Indeed, my spirit within me seeks You diligently;
For when the earth experiences Your judgments
The inhabitants of the world learn righteousness.
Хоч буде безбожний поми́луваний, то проте́ справедливости він не навчи́ться: у краю́ правоти́ він чинитиме лихо, а вели́чности Господа він не побачить!
Though the wicked is shown favor,
He does not learn righteousness;
He deals unjustly in the land of uprightness,
And does not perceive the majesty of the LORD.
He does not learn righteousness;
He deals unjustly in the land of uprightness,
And does not perceive the majesty of the LORD.
Господи, підняла́ся рука Твоя ви́соко, та не бачать вони! Нехай же побачать горли́вість Твою до наро́ду, і нехай посоро́мляться, хай огонь пожере́ ворогів твоїх!
O LORD, Your hand is lifted up yet they do not see it.
They see Your zeal for the people and are put to shame;
Indeed, fire will devour Your enemies.
They see Your zeal for the people and are put to shame;
Indeed, fire will devour Your enemies.
Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти докона́в!
LORD, You will establish peace for us,
Since You have also performed for us all our works.
Since You have also performed for us all our works.
Господи, Боже наш, панували над нами пани окрім Те́бе, та тільки Тобою ми згадуємо Йме́ння Твоє.
O LORD our God, other masters besides You have ruled us;
But through You alone we confess Your name.
But through You alone we confess Your name.
Померлі вони не оживуть, мертві не встануть вони, тому́ Ти наві́дав та ви́губив їх, і зате́р всяку зга́дку про них.
The dead will not live, the departed spirits will not rise;
Therefore You have punished and destroyed them,
And You have wiped out all remembrance of them.
Therefore You have punished and destroyed them,
And You have wiped out all remembrance of them.
Розмно́жив Ти, Господи, люд, розмно́жив Ти люд, і просла́вив Себе, всі границі землі Ти дале́ко посу́нув.
You have increased the nation, O LORD,
You have increased the nation, You are glorified;
You have extended all the borders of the land.
You have increased the nation, You are glorified;
You have extended all the borders of the land.
Господи, в го́рі шукали Тебе́, шепіт проха́ння лили́, коли Ти їх карта́в.
O LORD, they sought You in distress;
They could only whisper a prayer,
Your chastening was upon them.
They could only whisper a prayer,
Your chastening was upon them.
Як жінка вагі́тна до по́роду збли́жується, в своїх болях тремти́ть та кричи́ть, — так ми стали, о Господи, перед обличчям Твоїм:
As the pregnant woman approaches the time to give birth,
She writhes and cries out in her labor pains,
Thus were we before You, O LORD.
She writhes and cries out in her labor pains,
Thus were we before You, O LORD.
ми були вагітни́ми та ко́рчилися з бо́лю, немов би роди́ли ми вітер, ми спасі́ння землі не вчинили, і ме́шканці все́́світу не народи́лись.
We were pregnant, we writhed in labor,
We gave birth, as it seems, only to wind.
We could not accomplish deliverance for the earth,
Nor were inhabitants of the world born.
We gave birth, as it seems, only to wind.
We could not accomplish deliverance for the earth,
Nor were inhabitants of the world born.
Померлі твої оживуть, воскресне й моє мертве тіло. тому́ пробуді́ться й співайте, ви ме́шканці по́роху, бо роса Твоя — це роса зці́лень, і земля ви́кине мертвих!
Your dead will live;
Their corpses will rise.
You who lie in the dust, awake and shout for joy,
For your dew is as the dew of the dawn,
And the earth will give birth to the departed spirits.
Their corpses will rise.
You who lie in the dust, awake and shout for joy,
For your dew is as the dew of the dawn,
And the earth will give birth to the departed spirits.
Іди, мій наро́де, ввійди до поко́їв своїх, і свої двері замкни́ за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість пере́йде!
Come, my people, enter into your rooms
And close your doors behind you;
Hide for a little while
Until indignation runs its course.
And close your doors behind you;
Hide for a little while
Until indignation runs its course.
Бо Господь ось виходить із місця Свого́, наві́дати провини мешка́нців землі, кожного з них, — і відкриє земля свою кров, і вже не закриє забитих своїх!
For behold, the LORD is about to come out from His place
To punish the inhabitants of the earth for their iniquity;
And the earth will reveal her bloodshed
And will no longer cover her slain.
To punish the inhabitants of the earth for their iniquity;
And the earth will reveal her bloodshed
And will no longer cover her slain.