Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
У той день наві́дає Господь Своїм тверди́м, і дужим та сильним мече́м левіята́на, змія прудко́го, і левіята́на, змія звивко́го, і драко́на, що в морі, заб'є.
The Deliverance of Israel
In that day the LORD will punish Leviathan the fleeing serpent,
With His fierce and great and mighty sword,
Even Leviathan the twisted serpent;
And He will kill the dragon who lives in the sea.
In that day the LORD will punish Leviathan the fleeing serpent,
With His fierce and great and mighty sword,
Even Leviathan the twisted serpent;
And He will kill the dragon who lives in the sea.
У той день заспівайте про нього, про виноградник прина́дний:
In that day,
“A vineyard of wine, sing of it!
“A vineyard of wine, sing of it!
Я Господь, його Сто́рож, щохвилі його Я напо́юю; щоб хто не наві́дав його, стережу́ його вдень та вночі,
“I, the LORD, am its keeper;
I water it every moment.
So that no one will damage it,
I guard it night and day.
I water it every moment.
So that no one will damage it,
I guard it night and day.
Я гніву не маю. Хто Мені дасть терни́ну й будя́ччя, — на бій Я піду́ проти них, і спалю́ їх усіх!
“I have no wrath.
Should someone give Me briars and thorns in battle,
Then I would step on them, I would burn them completely.
Should someone give Me briars and thorns in battle,
Then I would step on them, I would burn them completely.
Хіба буде держа́тися міцно Мого він за́хисту, щоб мир учини́ти зо Мною, зо Мною щоб мир учини́ти!
“Or let him rely on My protection,
Let him make peace with Me,
Let him make peace with Me.”
Let him make peace with Me,
Let him make peace with Me.”
Яків у майбу́тньому пу́стить корі́ння, розцвіте́ться Ізра́їль і пу́п'янки пу́стить, і поверхню вселенної пло́дом напо́внять.
In the days to come Jacob will take root,
Israel will blossom and sprout,
And they will fill the whole world with fruit.
Israel will blossom and sprout,
And they will fill the whole world with fruit.
Чи Він ура́зив його, як ура́зив того, хто бив був його? Чи він був забитий, як забиті були його вби́вники?
Like the striking of Him who has struck them, has He struck them?
Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
Ти вигнав його, відіслав його й су́дишся з ним, вигнав його Своїм по́дувом сильним у день схі́днього вітру.
You contended with them by banishing them, by driving them away.
With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
Тому вина Якова буде оку́плена цим, а це плід увесь: усу́нення з нього гріха́, коли він учинить каміння все же́ртівника побитим, немов грудки́ крейди, і не стоятимуть більше Аста́рти, і стовпи́ на честь сонця.
Therefore through this Jacob’s iniquity will be forgiven;
And this will be the full price of the pardoning of his sin:
When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones;
When Asherim and incense altars will not stand.
And this will be the full price of the pardoning of his sin:
When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones;
When Asherim and incense altars will not stand.
Бо місто укрі́плене буде само́тнє, мешка́ння покинене та позоста́влене, мов би пустиня, — там па́стися буде теля, і там буде лежати воно, та пони́щить галу́зки його.
For the fortified city is isolated,
A homestead forlorn and forsaken like the desert;
There the calf will graze,
And there it will lie down and feed on its branches.
A homestead forlorn and forsaken like the desert;
There the calf will graze,
And there it will lie down and feed on its branches.
Коли ви́сохнуть ві́ття його, то пола́мане буде, — жінки при́йдуть і спалять його. А що це нерозумний наро́д, тому милосердя до нього Творе́ць його мати не буде, і не буде ласка́вий до нього Створи́тесь його́.
When its limbs are dry, they are broken off;
Women come and make a fire with them,
For they are not a people of discernment,
Therefore their Maker will not have compassion on them.
And their Creator will not be gracious to them.
Women come and make a fire with them,
For they are not a people of discernment,
Therefore their Maker will not have compassion on them.
And their Creator will not be gracious to them.
І станеться в день той, плоди́ помоло́тить Господь від бігу ріки до потоку єгипетського, а ви по одно́му позби́рані будете, сино́ве Ізраїля!
In that day the LORD will start His threshing from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
I станеться в день той, і буде засу́рмлено в велику сурму́, і при́йдуть, хто гинув у кра́ї асирійському, і вигна́нці до кра́ю єгипетського, і будуть вони на святій горі в Єрусалимі вклонятися Господе́ві.
It will come about also in that day that a great trumpet will be blown, and those who were perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.