Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 28:27
-
Переклад Огієнка
Бож не бороно́ю чорну́ха молотиться, і ко́ло возо́ве не ходить по кмині, а палицею б'ють чорну́ху та києм — той кмин.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чорнухи певно саньми не молотять, ані коліс по кминові не котять; чорнуху палицею вибивають, а кмин — києм. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо не молотять чорнухи валом зубчатим, анї коліс не качають по кминові, а палицею вибивають чорнуху, та й кмин — палицею. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже не з жорстокістю очищується чорне насіння, і не наведеш колесо колісниці-молотилки на кмин, але палицею вибивається чорне насіння, і тоді кмин -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колёс молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин — палкою. -
(en) King James Bible ·
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. -
(en) New International Version ·
Caraway is not threshed with a sledge,
nor is the wheel of a cart rolled over cumin;
caraway is beaten out with a rod,
and cumin with a stick. -
(en) English Standard Version ·
Dill is not threshed with a threshing sledge,
nor is a cart wheel rolled over cumin,
but dill is beaten out with a stick,
and cumin with a rod. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не молотят тмин молотильной доской,
не катают по укропу молотильных колес147;
но тмин выбивают палкой,
и укроп — тростью. -
(en) New King James Version ·
For the black cummin is not threshed with a threshing sledge,
Nor is a cartwheel rolled over the cummin;
But the black cummin is beaten out with a stick,
And the cummin with a rod. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Разве земледелец пользуется зубчатым катком, когда молотит укроп? Разве использует молотильное колесо, чтобы обмолотить тмин? Нет, он палками отделяет шелуху от зерна. -
(en) New American Standard Bible ·
For dill is not threshed with a threshing sledge,
Nor is the cartwheel driven over cummin;
But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club. -
(en) Darby Bible Translation ·
For the dill is not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod. -
(en) New Living Translation ·
A heavy sledge is never used to thresh black cumin;
rather, it is beaten with a light stick.
A threshing wheel is never rolled on cumin;
instead, it is beaten lightly with a flail.