Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Горе тобі, Самарії, короні пишно́ти Єфре́млян п'яни́х, квітці зів'ялій краси́ його го́рдости, що лежить на верхі́в'ї долини врожа́йної, від вина поп'яні́лих!
Judgment on Ephraim and Jerusalem
Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim,
and the fading flower of its glorious beauty,
which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim,
and the fading flower of its glorious beauty,
which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
Ось поту́жний та сильний у Господа, — мов злива із градом, мов буря руїнна, мов по́відь сильна́, заливна́, його кине на землю із силою!
Behold, the Lord has one who is mighty and strong;
like a storm of hail, a destroying tempest,
like a storm of mighty, overflowing waters,
he casts down to the earth with his hand.
like a storm of hail, a destroying tempest,
like a storm of mighty, overflowing waters,
he casts down to the earth with his hand.
Ногами пото́птана буде корона пишно́ти Єфре́млян п'яни́х,
The proud crown of the drunkards of Ephraim
will be trodden underfoot;
will be trodden underfoot;
і станеться квітка зів'я́ла краси́ його гордости, що на верхі́в'ї долини врожайної, немов передчасно дозріла та смо́ква, що її як побачить люди́на, ковтає її, як вона ще в долоні його!
Стане Господь Саваот того дня за прекрасну корону, і за пишний вінок для останку наро́ду Його,
і духом права тому́, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами пове́ртає бій!
and a spirit of justice to him who sits in judgment,
and strength to those who turn back the battle at the gate.
and strength to those who turn back the battle at the gate.
І ось ці від вина позбива́лись з дороги, і від п'янко́го напо́ю хитаються: священик і пророк позбива́лись з дороги напо́єм п'янки́м, від вина збаламу́тились, від напо́ю п'янко́го хита́ються, блу́дять вони у видіннях, у постановах своїх спотика́ються.
Бо всі столи повні блюво́тою калу, аж місця нема!
For all tables are full of filthy vomit,
with no space left.
with no space left.
„Кого буде навчати пізна́ння, і кому́ виясняти об'я́влення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлу́чуваних?
“To whom will he teach knowledge,
and to whom will he explain the message?
Those who are weaned from the milk,
those taken from the breast?
and to whom will he explain the message?
Those who are weaned from the milk,
those taken from the breast?
Бо на заповідь заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, пра́вило на пра́вило, трохи тут, трохи там“.
For it is precept upon precept, precept upon precept,
line upon line, line upon line,
here a little, there a little.”
line upon line, line upon line,
here a little, there a little.”
Тому незрозумілими у́стами й іншою мовою буде казати наро́дові цьому
For by people of strange lips
and with a foreign tongue
the Lord will speak to this people,
and with a foreign tongue
the Lord will speak to this people,
Отой, Хто до них говорив: „Це спочи́нок! Дайте змученому відпочи́ти, — і це відпочинок“, — та вони не хотіли послухати.
to whom he has said,
“This is rest;
give rest to the weary;
and this is repose”;
yet they would not hear.
“This is rest;
give rest to the weary;
and this is repose”;
yet they would not hear.
І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали на́взнак, і щоб були зла́мані й впали до па́стки й злови́лися!
And the word of the Lord will be to them
precept upon precept, precept upon precept,
line upon line, line upon line,
here a little, there a little,
that they may go, and fall backward,
and be broken, and snared, and taken.
precept upon precept, precept upon precept,
line upon line, line upon line,
here a little, there a little,
that they may go, and fall backward,
and be broken, and snared, and taken.
Тому то послухайте слова Господнього, ганьби́телі, що пануєте над тим наро́дом, що в Єфусалимі!
A Cornerstone in Zion
Therefore hear the word of the Lord, you scoffers,
who rule this people in Jerusalem!
Therefore hear the word of the Lord, you scoffers,
who rule this people in Jerusalem!
Бо кажете ви: „Заповіта ми склали зо смертю і з шео́лом зробили умову. Як перейде той бич, мов вода заливна́, то не при́йде до нас, бо брехню́ ми зробили притулком своїм, і в брехні́ ми схова́лись!“
Because you have said, “We have made a covenant with death,
and with Sheol we have an agreement,
when the overwhelming whip passes through
it will not come to us,
for we have made lies our refuge,
and in falsehood we have taken shelter”;
and with Sheol we have an agreement,
when the overwhelming whip passes through
it will not come to us,
for we have made lies our refuge,
and in falsehood we have taken shelter”;
Тому́ Господь Бог сказав так: Оце поклав каменя Я на Сіоні, каменя ви́пробуваного, нарі́жного, дорогого, міцно закла́деного. Хто вірує в нього, не буде той засоро́млений!
І право за міри́ло Я покладу́, а справедливість — вагою; і приту́лок брехні́ град понищить, а схо́вище во́ди заллють!
And I will make justice the line,
and righteousness the plumb line;
and hail will sweep away the refuge of lies,
and waters will overwhelm the shelter.”
and righteousness the plumb line;
and hail will sweep away the refuge of lies,
and waters will overwhelm the shelter.”
І заповіт ваш із смертю пола́маний буде, а ваша умова з шео́лом не втри́мається: як пере́йде нищівна́ ка́ра, то вас вона сто́пче!
Then your covenant with death will be annulled,
and your agreement with Sheol will not stand;
when the overwhelming scourge passes through,
you will be beaten down by it.
and your agreement with Sheol will not stand;
when the overwhelming scourge passes through,
you will be beaten down by it.
Коли тільки пере́йде вона, вона вас забере, бо щора́нку вона перехо́дити буде, удень та вночі, — і ста́неться, — тільки з тремтінням ви бу́дете слу́хати звістку про це.
As often as it passes through it will take you;
for morning by morning it will pass through,
by day and by night;
and it will be sheer terror to understand the message.
for morning by morning it will pass through,
by day and by night;
and it will be sheer terror to understand the message.
Бо буде постеля коротка, щоб на ній розтягну́тись, а покрива́ло вузьке, щоб накри́тися ним,
For the bed is too short to stretch oneself on,
and the covering too narrow to wrap oneself in.
and the covering too narrow to wrap oneself in.
Бо повстане Господь, немов на горі Перацім; затремтить Він у гніві, немов у долині в Гів'оні, щоб Свій чин учинити, предивний Свій чин, щоб зробити роботу Свою, незви́чайну роботу Свою!
For the Lord will rise up as on Mount Perazim;
as in the Valley of Gibeon he will be roused;
to do his deed — strange is his deed!
and to work his work — alien is his work!
as in the Valley of Gibeon he will be roused;
to do his deed — strange is his deed!
and to work his work — alien is his work!
Тож не насміха́йтесь тепер, щоб не стали міцнішими ваші кайда́ни, бо призна́чене зни́щення чув я від Господа, Бога Саваота, про всю землю.
Now therefore do not scoff,
lest your bonds be made strong;
for I have heard a decree of destruction
from the Lord God of hosts against the whole land.
lest your bonds be made strong;
for I have heard a decree of destruction
from the Lord God of hosts against the whole land.
Візьміть це до ушей і почуйте мій голос, послухайте пильно й почуйте мій голос!
Give ear, and hear my voice;
give attention, and hear my speech.
give attention, and hear my speech.
Чи кожного дня о́ре ра́тай на по́сів, ралить землю свою й борону́є?
Does he who plows for sowing plow continually?
Does he continually open and harrow his ground?
Does he continually open and harrow his ground?
Чи ж, як рівною зробить поверхню її, він не сіє чорну́ху й не кидає кмин, не розсіва́є пшеницю та просо й ячмінь на озна́ченім місці, а жито в ме́жах її?
І за правом напу́тив його, його Бог його ви́вчив цього́:
For he is rightly instructed;
his God teaches him.
his God teaches him.
Бож не бороно́ю чорну́ха молотиться, і ко́ло возо́ве не ходить по кмині, а палицею б'ють чорну́ху та києм — той кмин.
Dill is not threshed with a threshing sledge,
nor is a cart wheel rolled over cumin,
but dill is beaten out with a stick,
and cumin with a rod.
nor is a cart wheel rolled over cumin,
but dill is beaten out with a stick,
and cumin with a rod.
Розтирається збіжжя? Ні, бо його не наза́вжди моло́титься ко́нче, і підганяють ко́ло возо́ве та коні на нього, а не розтирають його.