Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 27) | (Ісаї 29) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Горе тобі, Самарії, короні пишно́ти Єфре́млян п'яни́х, квітці зів'ялій краси́ його го́рдости, що лежить на верхі́в'ї долини врожа́йної, від вина поп'яні́лих!
  • Ephraim’s Captivity Predicted

    Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim,
    And to the fading flower of its glorious beauty,
    Which is at the head of the fertile valley
    Of those who are overcome with wine!
  • Ось поту́жний та сильний у Господа, — мов злива із градом, мов буря руїнна, мов по́відь сильна́, заливна́, його кине на землю із силою!
  • Behold, the Lord has a strong and mighty agent;
    As a storm of hail, a tempest of destruction,
    Like a storm of mighty overflowing waters,
    He has cast it down to the earth with His hand.
  • Ногами пото́птана буде корона пишно́ти Єфре́млян п'яни́х,
  • The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot.
  • і станеться квітка зів'я́ла краси́ його гордости, що на верхі́в'ї долини врожайної, немов передчасно дозріла та смо́ква, що її як побачить люди́на, ковтає її, як вона ще в долоні його!
  • And the fading flower of its glorious beauty,
    Which is at the head of the fertile valley,
    Will be like the first-ripe fig prior to summer,
    Which one sees,
    And as soon as it is in his hand,
    He swallows it.
  • Стане Господь Саваот того дня за прекрасну корону, і за пишний вінок для останку наро́ду Його,
  • In that day the LORD of hosts will become a beautiful crown
    And a glorious diadem to the remnant of His people;
  • і духом права тому́, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами пове́ртає бій!
  • A spirit of justice for him who sits in judgment,
    A strength to those who repel the onslaught at the gate.
  • І ось ці від вина позбива́лись з дороги, і від п'янко́го напо́ю хитаються: священик і пророк позбива́лись з дороги напо́єм п'янки́м, від вина збаламу́тились, від напо́ю п'янко́го хита́ються, блу́дять вони у видіннях, у постановах своїх спотика́ються.
  • And these also reel with wine and stagger from strong drink:
    The priest and the prophet reel with strong drink,
    They are confused by wine, they stagger from strong drink;
    They reel while having visions,
    They totter when rendering judgment.
  • Бо всі столи повні блюво́тою калу, аж місця нема!
  • For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
  • „Кого буде навчати пізна́ння, і кому́ виясняти об'я́влення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлу́чуваних?
  • “To whom would He teach knowledge,
    And to whom would He interpret the message?
    Those just weaned from milk?
    Those just taken from the breast?
  • Бо на заповідь заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, пра́вило на пра́вило, трохи тут, трохи там“.
  • “For He says,
    ‘Order on order, order on order,
    Line on line, line on line,
    A little here, a little there.’”
  • Тому незрозумілими у́стами й іншою мовою буде казати наро́дові цьому
  • Indeed, He will speak to this people
    Through stammering lips and a foreign tongue,
  • Отой, Хто до них говорив: „Це спочи́нок! Дайте змученому відпочи́ти, — і це відпочинок“, — та вони не хотіли послухати.
  • He who said to them, “Here is rest, give rest to the weary,”
    And, “Here is repose,” but they would not listen.
  • І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали на́взнак, і щоб були зла́мані й впали до па́стки й злови́лися!
  • So the word of the LORD to them will be,
    “Order on order, order on order,
    Line on line, line on line,
    A little here, a little there,”
    That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive.
  • Тому то послухайте слова Господнього, ганьби́телі, що пануєте над тим наро́дом, що в Єфусалимі!

  • Judah Is Warned

    Therefore, hear the word of the LORD, O scoffers,
    Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Бо кажете ви: „Заповіта ми склали зо смертю і з шео́лом зробили умову. Як перейде той бич, мов вода заливна́, то не при́йде до нас, бо брехню́ ми зробили притулком своїм, і в брехні́ ми схова́лись!“
  • Because you have said, “We have made a covenant with death,
    And with Sheol we have made a pact.
    The overwhelming scourge will not reach us when it passes by,
    For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
  • Тому́ Господь Бог сказав так: Оце поклав каменя Я на Сіоні, каменя ви́пробуваного, нарі́жного, дорогого, міцно закла́деного. Хто вірує в нього, не буде той засоро́млений!
  • Therefore thus says the Lord GOD,
    “Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone,
    A costly cornerstone for the foundation, firmly placed.
    He who believes in it will not be disturbed.
  • І право за міри́ло Я покладу́, а справедливість — вагою; і приту́лок брехні́ град понищить, а схо́вище во́ди заллють!
  • “I will make justice the measuring line
    And righteousness the level;
    Then hail will sweep away the refuge of lies
    And the waters will overflow the secret place.
  • І заповіт ваш із смертю пола́маний буде, а ваша умова з шео́лом не втри́мається: як пере́йде нищівна́ ка́ра, то вас вона сто́пче!
  • “Your covenant with death will be canceled,
    And your pact with Sheol will not stand;
    When the overwhelming scourge passes through,
    Then you become its trampling place.
  • Коли тільки пере́йде вона, вона вас забере, бо щора́нку вона перехо́дити буде, удень та вночі, — і ста́неться, — тільки з тремтінням ви бу́дете слу́хати звістку про це.
  • “As often as it passes through, it will seize you;
    For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night,
    And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • Бо буде постеля коротка, щоб на ній розтягну́тись, а покрива́ло вузьке, щоб накри́тися ним,
  • The bed is too short on which to stretch out,
    And the blanket is too small to wrap oneself in.
  • Бо повстане Господь, немов на горі Перацім; затремтить Він у гніві, немов у долині в Гів'оні, щоб Свій чин учинити, предивний Свій чин, щоб зробити роботу Свою, незви́чайну роботу Свою!
  • For the LORD will rise up as at Mount Perazim,
    He will be stirred up as in the valley of Gibeon,
    To do His task, His unusual task,
    And to work His work, His extraordinary work.
  • Тож не насміха́йтесь тепер, щоб не стали міцнішими ваші кайда́ни, бо призна́чене зни́щення чув я від Господа, Бога Саваота, про всю землю.
  • And now do not carry on as scoffers,
    Or your fetters will be made stronger;
    For I have heard from the Lord GOD of hosts
    Of decisive destruction on all the earth.
  • Візьміть це до ушей і почуйте мій голос, послухайте пильно й почуйте мій голос!
  • Give ear and hear my voice,
    Listen and hear my words.
  • Чи кожного дня о́ре ра́тай на по́сів, ралить землю свою й борону́є?
  • Does the farmer plow continually to plant seed?
    Does he continually turn and harrow the ground?
  • Чи ж, як рівною зробить поверхню її, він не сіє чорну́ху й не кидає кмин, не розсіва́є пшеницю та просо й ячмінь на озна́ченім місці, а жито в ме́жах її?
  • Does he not level its surface
    And sow dill and scatter cummin
    And plant wheat in rows,
    Barley in its place and rye within its area?
  • І за правом напу́тив його, його Бог його ви́вчив цього́:
  • For his God instructs and teaches him properly.
  • Бож не бороно́ю чорну́ха молотиться, і ко́ло возо́ве не ходить по кмині, а палицею б'ють чорну́ху та києм — той кмин.
  • For dill is not threshed with a threshing sledge,
    Nor is the cartwheel driven over cummin;
    But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
  • Розтирається збіжжя? Ні, бо його не наза́вжди моло́титься ко́нче, і підганяють ко́ло возо́ве та коні на нього, а не розтирають його.
  • Grain for bread is crushed,
    Indeed, he does not continue to thresh it forever.
    Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it,
    He does not thresh it longer.
  • І це вийшло від Господа Саваота, — чудова порада Його, і велика премудрість Його!
  • This also comes from the LORD of hosts,
    Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.

  • ← (Ісаї 27) | (Ісаї 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025