Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 27) | (Ісаї 29) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Горе тобі, Самарії, короні пишно́ти Єфре́млян п'яни́х, квітці зів'ялій краси́ його го́рдости, що лежить на верхі́в'ї долини врожа́йної, від вина поп'яні́лих!
  • Woe to Ephraim and Jerusalem

    Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim,
    Whose glorious beauty is a fading flower
    Which is at the head of the [a]verdant valleys,
    To those who are overcome with wine!
  • Ось поту́жний та сильний у Господа, — мов злива із градом, мов буря руїнна, мов по́відь сильна́, заливна́, його кине на землю із силою!
  • Behold, the Lord has a mighty and strong one,
    Like a tempest of hail and a destroying storm,
    Like a flood of mighty waters overflowing,
    Who will bring them down to the earth with His hand.
  • Ногами пото́птана буде корона пишно́ти Єфре́млян п'яни́х,
  • The crown of pride, the drunkards of Ephraim,
    Will be trampled underfoot;
  • і станеться квітка зів'я́ла краси́ його гордости, що на верхі́в'ї долини врожайної, немов передчасно дозріла та смо́ква, що її як побачить люди́на, ковтає її, як вона ще в долоні його!
  • And the glorious beauty is a fading flower
    Which is at the head of the [b]verdant valley,
    Like the first fruit before the summer,
    Which an observer sees;
    He eats it up while it is still in his hand.
  • Стане Господь Саваот того дня за прекрасну корону, і за пишний вінок для останку наро́ду Його,
  • In that day the Lord of hosts will be
    For a crown of glory and a diadem of beauty
    To the remnant of His people,
  • і духом права тому́, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами пове́ртає бій!
  • For a spirit of justice to him who sits in judgment,
    And for strength to those who turn back the battle at the gate.
  • І ось ці від вина позбива́лись з дороги, і від п'янко́го напо́ю хитаються: священик і пророк позбива́лись з дороги напо́єм п'янки́м, від вина збаламу́тились, від напо́ю п'янко́го хита́ються, блу́дять вони у видіннях, у постановах своїх спотика́ються.
  • But they also have erred through wine,
    And through intoxicating drink are out of the way;
    The priest and the prophet have erred through intoxicating drink,
    They are swallowed up by wine,
    They are out of the way through intoxicating drink;
    They err in vision, they stumble in judgment.
  • Бо всі столи повні блюво́тою калу, аж місця нема!
  • For all tables are full of vomit and filth;
    No place is clean.
  • „Кого буде навчати пізна́ння, і кому́ виясняти об'я́влення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлу́чуваних?
  • “Whom will he teach knowledge?
    And whom will he make to understand the message?
    Those just weaned from milk?
    Those just drawn from the breasts?
  • Бо на заповідь заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, пра́вило на пра́вило, трохи тут, трохи там“.
  • For precept must be upon precept, precept upon precept,
    Line upon line, line upon line,
    Here a little, there a little.”
  • Тому незрозумілими у́стами й іншою мовою буде казати наро́дові цьому
  • For with stammering lips and another tongue
    He will speak to this people,
  • Отой, Хто до них говорив: „Це спочи́нок! Дайте змученому відпочи́ти, — і це відпочинок“, — та вони не хотіли послухати.
  • To whom He said, “This is the rest with which
    You may cause the weary to rest,”
    And, “This is the refreshing”;
    Yet they would not hear.
  • І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали на́взнак, і щоб були зла́мані й впали до па́стки й злови́лися!
  • But the word of the Lord was to them,
    “Precept upon precept, precept upon precept,
    Line upon line, line upon line,
    Here a little, there a little,”
    That they might go and fall backward, and be broken
    And snared and caught.
  • Тому то послухайте слова Господнього, ганьби́телі, що пануєте над тим наро́дом, що в Єфусалимі!
  • Therefore hear the word of the Lord, you scornful men,
    Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Бо кажете ви: „Заповіта ми склали зо смертю і з шео́лом зробили умову. Як перейде той бич, мов вода заливна́, то не при́йде до нас, бо брехню́ ми зробили притулком своїм, і в брехні́ ми схова́лись!“
  • Because you have said, “We have made a covenant with death,
    And with Sheol we are in agreement.
    When the overflowing scourge passes through,
    It will not come to us,
    For we have made lies our refuge,
    And under falsehood we have hidden ourselves.”
  • Тому́ Господь Бог сказав так: Оце поклав каменя Я на Сіоні, каменя ви́пробуваного, нарі́жного, дорогого, міцно закла́деного. Хто вірує в нього, не буде той засоро́млений!
  • A Cornerstone in Zion

    Therefore thus says the Lord God:
    “Behold, I lay in Zion a stone for a foundation,
    A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation;
    Whoever believes will not act hastily.
  • І право за міри́ло Я покладу́, а справедливість — вагою; і приту́лок брехні́ град понищить, а схо́вище во́ди заллють!
  • Also I will make justice the measuring line,
    And righteousness the plummet;
    The hail will sweep away the refuge of lies,
    And the waters will overflow the hiding place.
  • І заповіт ваш із смертю пола́маний буде, а ваша умова з шео́лом не втри́мається: як пере́йде нищівна́ ка́ра, то вас вона сто́пче!
  • Your covenant with death will be annulled,
    And your agreement with Sheol will not stand;
    When the overflowing scourge passes through,
    Then you will be trampled down by it.
  • Коли тільки пере́йде вона, вона вас забере, бо щора́нку вона перехо́дити буде, удень та вночі, — і ста́неться, — тільки з тремтінням ви бу́дете слу́хати звістку про це.
  • As often as it goes out it will take you;
    For morning by morning it will pass over,
    And by day and by night;
    It will be a terror just to understand the report.”
  • Бо буде постеля коротка, щоб на ній розтягну́тись, а покрива́ло вузьке, щоб накри́тися ним,
  • For the bed is too short to stretch out on,
    And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it.
  • Бо повстане Господь, немов на горі Перацім; затремтить Він у гніві, немов у долині в Гів'оні, щоб Свій чин учинити, предивний Свій чин, щоб зробити роботу Свою, незви́чайну роботу Свою!
  • For the Lord will rise up as at Mount Perazim,
    He will be angry as in the Valley of Gibeon —
    That He may do His work, His awesome work,
    And bring to pass His act, His [c]unusual act.
  • Тож не насміха́йтесь тепер, щоб не стали міцнішими ваші кайда́ни, бо призна́чене зни́щення чув я від Господа, Бога Саваота, про всю землю.
  • Now therefore, do not be mockers,
    Lest your bonds be made strong;
    For I have heard from the Lord God of hosts,
    A [d]destruction determined even upon the whole earth.
  • Візьміть це до ушей і почуйте мій голос, послухайте пильно й почуйте мій голос!
  • Listen to the Teaching of God

    Give ear and hear my voice,
    Listen and hear my speech.
  • Чи кожного дня о́ре ра́тай на по́сів, ралить землю свою й борону́є?
  • Does the plowman keep plowing all day to sow?
    Does he keep turning his soil and breaking the clods?
  • Чи ж, як рівною зробить поверхню її, він не сіє чорну́ху й не кидає кмин, не розсіва́є пшеницю та просо й ячмінь на озна́ченім місці, а жито в ме́жах її?
  • When he has leveled its surface,
    Does he not sow the black cummin
    And scatter the cummin,
    Plant the wheat in rows,
    The barley in the appointed place,
    And the [e]spelt in its place?
  • І за правом напу́тив його, його Бог його ви́вчив цього́:
  • For He instructs him in right judgment,
    His God teaches him.
  • Бож не бороно́ю чорну́ха молотиться, і ко́ло возо́ве не ходить по кмині, а палицею б'ють чорну́ху та києм — той кмин.
  • For the black cummin is not threshed with a threshing sledge,
    Nor is a cartwheel rolled over the cummin;
    But the black cummin is beaten out with a stick,
    And the cummin with a rod.
  • Розтирається збіжжя? Ні, бо його не наза́вжди моло́титься ко́нче, і підганяють ко́ло возо́ве та коні на нього, а не розтирають його.
  • Bread flour must be ground;
    Therefore he does not thresh it forever,
    Break it with his cartwheel,
    Or crush it with his horsemen.
  • І це вийшло від Господа Саваота, — чудова порада Його, і велика премудрість Його!
  • This also comes from the Lord of hosts,
    Who is wonderful in counsel and excellent in [f]guidance.

  • ← (Ісаї 27) | (Ісаї 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025