Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 30:24
-
Переклад Огієнка
а воли й віслюки́, що обро́блюють землю, будуть мі́шанку їсти солону, лопа́тою й ві́ялкою перечи́щену.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Воли й осли, що обробляють землю, їстимуть солону пашу, провіяну лопатою та віялкою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А воли та осли, що порають поле, їсти муть посолену пашу, очищену, та перевіяну лопатою. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ваші бики і воли, які працюють на землі, їстимуть полову, змішану з просіяним ячменем. -
(ru) Синодальный перевод ·
И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм солёный, очищенный лопатою и веялом. -
(en) King James Bible ·
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. -
(en) New International Version ·
The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel. -
(en) English Standard Version ·
and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork. -
(ru) Новый русский перевод ·
Волы и ослы, пашущие землю, будут есть силос, провеянный лопатой и вилами. -
(en) New King James Version ·
Likewise the oxen and the young donkeys that work the ground
Will eat cured fodder,
Which has been winnowed with the shovel and fan. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И скот и ослы твои ни в чём не будут знать нужды, лопатой и вилами ты будешь давать корм своему скоту. -
(en) New American Standard Bible ·
Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork. -
(en) Darby Bible Translation ·
and the oxen and the asses that till the ground shall eat salted provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. -
(en) New Living Translation ·
The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff blown away by the wind.