Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
  • Вот, Царь будет царствовать в праведности,
    и правители будут править справедливо.

  • І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
  • Каждый будет словно укрытие от ветра
    и приют от бури,
    как потоки воды в пустыне
    и тень огромной скалы в жаждущей земле.

  • І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
  • Тогда глаза видящих больше не закроются,
    и уши слышащих будут слушать.

  • І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
  • Разум нетерпеливых научится понимать,
    и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

  • Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
  • Не будут больше глупца называть благородным
    и подлеца — почтенным.

  • бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
  • Ведь глупец говорит глупости,
    разум его помышляет о зле —
    поступать лицемерно
    и распространять заблуждения о Господе;
    он голодного оставит голодным
    и у жаждущего отнимет питье.

  • А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
  • Приемы подлеца скверные,
    он вынашивает злобные мысли —
    погубить бедняков ложью,
    даже если жалоба бедных справедлива.

  • а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
  • А благородный мыслит благородно
    и стоит за благородные дела.

  • Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
  • Беззаботные женщины,
    встаньте, послушайте меня;
    беспечные дочери,
    слушайте мою речь!

  • Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
  • Немногим больше, чем через год,
    вы, беспечные, содрогнетесь,
    потому что сбора винограда не будет,
    не наступит время сбора плодов.

  • Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
  • Трепещите, беззаботные женщины,
    дрожите, беспечные дочери!
    Сорвите свои одежды
    и рубищем оберните бедра.

  • За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
  • Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных
    и плодоносных лозах,

  • На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
  • о земле моего народа,
    которая порастет терновником и колючками.
    Плачьте о всех домах радости,
    о ликующем городе,

  • Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
  • ведь дворцы будут оставлены,
    шумный город покинут;
    крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
    станут пустошью, на радость диким ослам,
    пастбищем для стад,

  • аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
  • пока не изольется на нас Дух свыше
    и не станет пустыня плодородным полем,
    а плодородное поле не сочтут лесом.

  • Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
  • Правосудие будет обитать в пустыне,
    и праведность — в плодородном поле.

  • І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
  • Плодом праведности будет мир;
    следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

  • І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
  • Мой народ будет жить в мирных жилищах,
    в надежных домах,
    в безопасных местах.

  • І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
  • Даже если лес будет полностью уничтожен,158
    и город сровняется с землей,

  • Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!
  • блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки
    и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.


  • ← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025