Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Горе тобі, що пусто́шиш, хоч сам не спусто́шений, тобі, що грабу́єш, хоч тебе й не грабо́вано! Коли ти пусто́шити скінчи́ш, — опусто́шений будеш, коли грабува́ти скінчи́ш, тебе пограбу́ють.
  • O Lord, Be Gracious to Us

    Ah, you destroyer,
    who yourself have not been destroyed,
    you traitor,
    whom none has betrayed!
    When you have ceased to destroy,
    you will be destroyed;
    and when you have finished betraying,
    they will betray you.
  • Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням!
  • O Lord, be gracious to us; we wait for you.
    Be our arm every morning,
    our salvation in the time of trouble.
  • Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди.
  • At the tumultuous noise peoples flee;
    when you lift yourself up, nations are scattered,
  • І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї.
  • and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
    as locusts leap, it is leapt upon.
  • Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою.
  • The Lord is exalted, for he dwells on high;
    he will fill Zion with justice and righteousness,
  • І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́.
  • and he will be the stability of your times,
    abundance of salvation, wisdom, and knowledge;
    the fear of the Lord is Zion’sa treasure.
  • Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.
  • Behold, their heroes cry in the streets;
    the envoys of peace weep bitterly.
  • Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну.
  • The highways lie waste;
    the traveler ceases.
    Covenants are broken;
    citiesb are despised;
    there is no regard for man.
  • Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли.
  • The land mourns and languishes;
    Lebanon is confounded and withers away;
    Sharon is like a desert,
    and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!
  • “Now I will arise,” says the Lord,
    “now I will lift myself up;
    now I will be exalted.
  • Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́.
  • You conceive chaff; you give birth to stubble;
    your breath is a fire that will consume you.
  • І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.
  • And the peoples will be as if burned to lime,
    like thorns cut down, that are burned in the fire.”
  • Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу!
  • Hear, you who are far off, what I have done;
    and you who are near, acknowledge my might.
  • Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“
  • The sinners in Zion are afraid;
    trembling has seized the godless:
    “Who among us can dwell with the consuming fire?
    Who among us can dwell with everlasting burnings?”
  • Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, —
  • He who walks righteously and speaks uprightly,
    who despises the gain of oppressions,
    who shakes his hands, lest they hold a bribe,
    who stops his ears from hearing of bloodshed
    and shuts his eyes from looking on evil,
  • той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!
  • he will dwell on the heights;
    his place of defense will be the fortresses of rocks;
    his bread will be given him; his water will be sure.
  • Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.
  • Your eyes will behold the king in his beauty;
    they will see a land that stretches afar.
  • Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти?
  • Your heart will muse on the terror:
    “Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
    Where is he who counted the towers?”
  • Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти.
  • You will see no more the insolent people,
    the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
    stammering in a tongue that you cannot understand.
  • Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.
  • Behold Zion, the city of our appointed feasts!
    Your eyes will see Jerusalem,
    an untroubled habitation, an immovable tent,
    whose stakes will never be plucked up,
    nor will any of its cords be broken.
  • Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його.
  • But there the Lord in majesty will be for us
    a place of broad rivers and streams,
    where no galley with oars can go,
    nor majestic ship can pass.
  • Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́!
  • For the Lord is our judge; the Lord is our lawgiver;
    the Lord is our king; he will save us.
  • Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть.
  • Your cords hang loose;
    they cannot hold the mast firm in its place
    or keep the sail spread out.
    Then prey and spoil in abundance will be divided;
    even the lame will take the prey.
  • І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе.
  • And no inhabitant will say, “I am sick”;
    the people who dwell there will be forgiven their iniquity.

  • ← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025