Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Горе тобі, що пусто́шиш, хоч сам не спусто́шений, тобі, що грабу́єш, хоч тебе й не грабо́вано! Коли ти пусто́шити скінчи́ш, — опусто́шений будеш, коли грабува́ти скінчи́ш, тебе пограбу́ють.
Distress and Help
Woe to you, destroyer,
you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
you will be destroyed;
when you stop betraying,
you will be betrayed.
Woe to you, destroyer,
you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
you will be destroyed;
when you stop betraying,
you will be betrayed.
Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням!
Lord, be gracious to us;
we long for you.
Be our strength every morning,
our salvation in time of distress.
we long for you.
Be our strength every morning,
our salvation in time of distress.
Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди.
At the uproar of your army, the peoples flee;
when you rise up, the nations scatter.
when you rise up, the nations scatter.
І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї.
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts;
like a swarm of locusts people pounce on it.
like a swarm of locusts people pounce on it.
Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою.
The Lord is exalted, for he dwells on high;
he will fill Zion with his justice and righteousness.
he will fill Zion with his justice and righteousness.
І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́.
Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.
Look, their brave men cry aloud in the streets;
the envoys of peace weep bitterly.
the envoys of peace weep bitterly.
Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну.
Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли.
The land dries up and wastes away,
Lebanon is ashamed and withers;
Sharon is like the Arabah,
and Bashan and Carmel drop their leaves.
Lebanon is ashamed and withers;
Sharon is like the Arabah,
and Bashan and Carmel drop their leaves.
Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!
“Now will I arise,” says the Lord.
“Now will I be exalted;
now will I be lifted up.
“Now will I be exalted;
now will I be lifted up.
Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́.
You conceive chaff,
you give birth to straw;
your breath is a fire that consumes you.
you give birth to straw;
your breath is a fire that consumes you.
І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.
The peoples will be burned to ashes;
like cut thornbushes they will be set ablaze.”
like cut thornbushes they will be set ablaze.”
Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу!
You who are far away, hear what I have done;
you who are near, acknowledge my power!
you who are near, acknowledge my power!
Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“
The sinners in Zion are terrified;
trembling grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?
Who of us can dwell with everlasting burning?”
trembling grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?
Who of us can dwell with everlasting burning?”
Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, —
Those who walk righteously
and speak what is right,
who reject gain from extortion
and keep their hands from accepting bribes,
who stop their ears against plots of murder
and shut their eyes against contemplating evil —
and speak what is right,
who reject gain from extortion
and keep their hands from accepting bribes,
who stop their ears against plots of murder
and shut their eyes against contemplating evil —
той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!
they are the ones who will dwell on the heights,
whose refuge will be the mountain fortress.
Their bread will be supplied,
and water will not fail them.
whose refuge will be the mountain fortress.
Their bread will be supplied,
and water will not fail them.
Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.
Your eyes will see the king in his beauty
and view a land that stretches afar.
and view a land that stretches afar.
Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти?
In your thoughts you will ponder the former terror:
“Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
Where is the officer in charge of the towers?”
“Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
Where is the officer in charge of the towers?”
Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти.
You will see those arrogant people no more,
people whose speech is obscure,
whose language is strange and incomprehensible.
people whose speech is obscure,
whose language is strange and incomprehensible.
Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.
Look on Zion, the city of our festivals;
your eyes will see Jerusalem,
a peaceful abode, a tent that will not be moved;
its stakes will never be pulled up,
nor any of its ropes broken.
your eyes will see Jerusalem,
a peaceful abode, a tent that will not be moved;
its stakes will never be pulled up,
nor any of its ropes broken.
Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його.
There the Lord will be our Mighty One.
It will be like a place of broad rivers and streams.
No galley with oars will ride them,
no mighty ship will sail them.
It will be like a place of broad rivers and streams.
No galley with oars will ride them,
no mighty ship will sail them.
Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́!
For the Lord is our judge,
the Lord is our lawgiver,
the Lord is our king;
it is he who will save us.
the Lord is our lawgiver,
the Lord is our king;
it is he who will save us.
Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть.
Your rigging hangs loose:
The mast is not held secure,
the sail is not spread.
Then an abundance of spoils will be divided
and even the lame will carry off plunder.
The mast is not held secure,
the sail is not spread.
Then an abundance of spoils will be divided
and even the lame will carry off plunder.