Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Горе тобі, що пусто́шиш, хоч сам не спусто́шений, тобі, що грабу́єш, хоч тебе й не грабо́вано! Коли ти пусто́шити скінчи́ш, — опусто́шений будеш, коли грабува́ти скінчи́ш, тебе пограбу́ють.
  • A Message about Assyria

    What sorrow awaits you Assyrians, who have destroyed othersa
    but have never been destroyed yourselves.
    You betray others,
    but you have never been betrayed.
    When you are done destroying,
    you will be destroyed.
    When you are done betraying,
    you will be betrayed.
  • Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням!
  • But LORD, be merciful to us,
    for we have waited for you.
    Be our strong arm each day
    and our salvation in times of trouble.
  • Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди.
  • The enemy runs at the sound of your voice.
    When you stand up, the nations flee!
  • І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї.
  • Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines,
    so the fallen army of Assyria will be stripped!
  • Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою.
  • Though the LORD is very great and lives in heaven,
    he will make Jerusalemb his home of justice and righteousness.
  • І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́.
  • In that day he will be your sure foundation,
    providing a rich store of salvation, wisdom, and knowledge.
    The fear of the LORD will be your treasure.
  • Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.
  • But now your brave warriors weep in public.
    Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
  • Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну.
  • Your roads are deserted;
    no one travels them anymore.
    The Assyrians have broken their peace treaty
    and care nothing for the promises they made before witnesses.c
    They have no respect for anyone.
  • Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли.
  • The land of Israel wilts in mourning.
    Lebanon withers with shame.
    The plain of Sharon is now a wilderness.
    Bashan and Carmel have been plundered.
  • Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!
  • But the LORD says: “Now I will stand up.
    Now I will show my power and might.
  • Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́.
  • You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble.
    Your own breath will turn to fire and consume you.
  • І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.
  • Your people will be burned up completely,
    like thornbushes cut down and tossed in a fire.
  • Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу!
  • Listen to what I have done, you nations far away!
    And you that are near, acknowledge my might!”
  • Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“
  • The sinners in Jerusalem shake with fear.
    Terror seizes the godless.
    “Who can live with this devouring fire?” they cry.
    “Who can survive this all-consuming fire?”
  • Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, —
  • Those who are honest and fair,
    who refuse to profit by fraud,
    who stay far away from bribes,
    who refuse to listen to those who plot murder,
    who shut their eyes to all enticement to do wrong —
  • той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!
  • these are the ones who will dwell on high.
    The rocks of the mountains will be their fortress.
    Food will be supplied to them,
    and they will have water in abundance.
  • Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.
  • Your eyes will see the king in all his splendor,
    and you will see a land that stretches into the distance.
  • Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти?
  • You will think back to this time of terror, asking,
    “Where are the Assyrian officers
    who counted our towers?
    Where are the bookkeepers
    who recorded the plunder taken from our fallen city?”
  • Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти.
  • You will no longer see these fierce, violent people
    with their strange, unknown language.
  • Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.
  • Instead, you will see Zion as a place of holy festivals.
    You will see Jerusalem, a city quiet and secure.
    It will be like a tent whose ropes are taut
    and whose stakes are firmly fixed.
  • Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його.
  • The LORD will be our Mighty One.
    He will be like a wide river of protection
    that no enemy can cross,
    that no enemy ship can sail upon.
  • Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́!
  • For the LORD is our judge,
    our lawgiver, and our king.
    He will care for us and save us.
  • Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть.
  • The enemies’ sails hang loose
    on broken masts with useless tackle.
    Their treasure will be divided by the people of God.
    Even the lame will take their share!
  • І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе.
  • The people of Israel will no longer say,
    “We are sick and helpless,”
    for the LORD will forgive their sins.

  • ← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025