Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Набли́зьтеся, люди, щоб чути, наро́ди ж, послухайте! Хай почує земля та все те, що на ній, вселе́нна й наща́дки її!
  • A Message for the Nations

    Come here and listen, O nations of the earth.
    Let the world and everything in it hear my words.
  • Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє ві́йсько: Він їх учинив за закля́ття, віддав їх на різь!
  • For the LORD is enraged against the nations.
    His fury is against all their armies.
    He will completely destroya them,
    dooming them to slaughter.
  • І їхні побиті розки́дані будуть, а з трупів їхніх зді́йметься смо́рід, розто́пляться го́ри від їхньої кро́ви.
  • Their dead will be left unburied,
    and the stench of rotting bodies will fill the land.
    The mountains will flow with their blood.
  • І небесні світи́ла усі позника́ють, а небо, як звій книжкови́й, буде зви́нене, і всі його зо́рі попа́дають, як спадає оте виногра́дове листя, й як спадає з фіґо́вниці плід недозрі́лий!..
  • The heavens above will melt away
    and disappear like a rolled-up scroll.
    The stars will fall from the sky
    like withered leaves from a grapevine,
    or shriveled figs from a fig tree.
  • Бо на небі напо́єний меч Мій,— оце він на Едома спускається та на закля́тий народ Мій на суд:
  • And when my sword has finished its work in the heavens,
    it will fall upon Edom,
    the nation I have marked for destruction.
  • меч Господній напо́внився кров'ю, став ситий від лою, від крови теля́т та козлі́в, від лою бара́нячих ни́рок, бо Господу жертва в Боцрі й різани́на велика в едо́мській землі.
  • The sword of the LORD is drenched with blood
    and covered with fat —
    with the blood of lambs and goats,
    with the fat of rams prepared for sacrifice.
    Yes, the LORD will offer a sacrifice in the city of Bozrah.
    He will make a mighty slaughter in Edom.
  • І бу́йволи зі́йдуть із ними, і телиці з бика́ми, і напо́їться кров'ю їхній край і наси́титься ту́ком їхній порох, —
  • Even men as strong as wild oxen will die —
    the young men alongside the veterans.
    The land will be soaked with blood
    and the soil enriched with fat.
  • бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за за́колот проти Сіону!
  • For it is the day of the LORD’s revenge,
    the year when Edom will be paid back for all it did to Israel.b
  • І перемі́няться в смо́лу пото́ки його, його ж порох — у сірку, і смолою палю́чою стане їхній край,
  • The streams of Edom will be filled with burning pitch,
    and the ground will be covered with fire.
  • Не погасне вночі ані вдень, дим його підійма́тися буде пові́к, з роду в рід опусто́шений буде, на віки віків не пере́йде по ньому ніхто.
  • This judgment on Edom will never end;
    the smoke of its burning will rise forever.
    The land will lie deserted from generation to generation.
    No one will live there anymore.
  • І пося́де його пеліка́н та їжа́к, і перебува́тимуть в ньому сова́ та ворона, і над ним Він розтя́гне міри́льного шнура спусто́шення та виска зни́щення.
  • It will be haunted by the desert owl and the screech owl,
    the great owl and the raven.c
    For God will measure that land carefully;
    he will measure it for chaos and destruction.
  • Не буде шляхе́тних у ньому, щоб царство там проголоси́ти, і стануть нічи́м усі князі його.
  • It will be called the Land of Nothing,
    and all its nobles will soon be gone.d
  • І буде терни́на рости по пала́тах його, кропи́ва й будя́ччя в тверди́нях його, і він стане мешка́нням шака́лів, подвір'ям для стру́сів.
  • Thorns will overrun its palaces;
    nettles and thistles will grow in its forts.
    The ruins will become a haunt for jackals
    and a home for owls.
  • І будуть стрічатися там дикі звірі пустинні з гієнами, а польови́к буде кликати друга свого́; Ліліт тільки там заспоко́їться і зна́йде собі відпочи́нок!
  • Desert animals will mingle there with hyenas,
    their howls filling the night.
    Wild goats will bleat at one another among the ruins,
    and night creaturese will come there to rest.
  • Там ку́блитись буде скаку́ча гадюка й склада́тиме я́йця, і виси́джувати буде та вигріва́тиме яйця свої. Там теж я́струби будуть збиратись один до одно́го.
  • There the owl will make her nest and lay her eggs.
    She will hatch her young and cover them with her wings.
    And the buzzards will come,
    each one with its mate.
  • Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні о́дного, не будуть шукати один о́дного, бо у́ста Його — то вони наказали, а Дух Його — Він їх зібрав!
  • Search the book of the LORD,
    and see what he will do.
    Not one of these birds and animals will be missing,
    and none will lack a mate,
    for the LORD has promised this.
    His Spirit will make it all come true.
  • І Він кинув для них жеребка́, а рука Його шнуром міри́льним його поділила для них, і пося́дуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробува́ти!
  • He has surveyed and divided the land
    and deeded it over to those creatures.
    They will possess it forever,
    from generation to generation.

  • ← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025