Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 35:1
-
Переклад Огієнка
Звесели́ться пустиня та пу́ща, і радітиме степ, і зацвіте́, мов троя́нда, —
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Пустиня і суха земля хай веселиться, нехай радіє степ і процвітає нарцизом! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Возвеселиться пустиня й суха земля, возрадуєсь країна безлюдна й зацьвіте нарцизом; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зрадій, спрагла пустеля, розвеселися, пустеля, і зацвіти, як лілея! -
(ru) Синодальный перевод ·
Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветёт как нарцисс; -
(en) King James Bible ·
The Glory of Zion
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. -
(en) New International Version ·
Joy of the Redeemed
The desert and the parched land will be glad;
the wilderness will rejoice and blossom.
Like the crocus, -
(en) English Standard Version ·
The Ransomed Shall Return
The wilderness and the dry land shall be glad;
the desert shall rejoice and blossom like the crocus; -
(ru) Новый русский перевод ·
Возрадуется пустыня и сухая земля;
дикая местность возликует и расцветет.
Словно нарцисс, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сухая пустыня возликует, она исполнится радости и расцветёт, как нарцисс. -
(en) New American Standard Bible ·
Zion’s Happy Future
The wilderness and the desert will be glad,
And the Arabah will rejoice and blossom;
Like the crocus -
(en) Darby Bible Translation ·
The Glory of Zion
The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. -
(en) New Living Translation ·
Hope for Restoration
Even the wilderness and desert will be glad in those days.
The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.