Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 36:10
-
Переклад Огієнка
Тепер же, чи без волі Господа прийшов я на цей край, щоб знищити його? Господь сказав був мені: „Піди на той край та й знищ його!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба ж оце я тепер без Господньої волі вирушив проти цієї землі, щоб її спустошити? Господь сказав мені: Рушай проти цієї землі та зруйнуй її!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба я без Господньої волї наступив на сю землю, щоб її спустошити? Сам Господь сказав менї: Ійди проти сієї землї та спустош її. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І тепер, хіба не без відома Господа ми пішли проти цієї країни, щоб воювати з нею? -
(ru) Синодальный перевод ·
Да разве я без воли Господней пошёл на землю сию, чтобы разорить её? Господь сказал мне: «пойди на землю сию и разори её». -
(en) King James Bible ·
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. -
(en) New International Version ·
Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’ ” -
(en) English Standard Version ·
Moreover, is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it? The Lord said to me, “Go up against this land and destroy it.”’” -
(ru) Новый русский перевод ·
Да и разве не по воле Господа я двинулся на эту страну, чтобы уничтожить ее? Господь Сам сказал мне пойти на эту страну и уничтожить ее». -
(en) New King James Version ·
Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’ ” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не забывайте и о том, что Господь был со мной, когда я воевал против этой страны, Господь был со мной, когда я разрушал города. Господь сказал мне: "Иди в эту страну и уничтожь её". -
(en) New American Standard Bible ·
“Have I now come up without the LORD’S approval against this land to destroy it? The LORD said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And now am I come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it. -
(en) New Living Translation ·
What’s more, do you think we have invaded your land without the LORD’s direction? The LORD himself told us, ‘Attack this land and destroy it!’”